Ejemplos del uso de "настоящими" en ruso con traducción "vrai"

<>
Проще говоря, их обязанность - быть настоящими лидерами. En bref, il est de sa responsabilité d'être un vrai dirigeant.
Богатые страны получат еще один шанс стать настоящими партнерами бедных. Les pays riches bénéficieront une fois encore d'une chance de devenir de vrais partenaires pour les pauvres.
С настоящими соседями, деревьями и улицами, по которым можно гулять. Il y a de vrais quartiers et de vrais arbres, et de vraies rues où on peut marcher.
Их сыновья и дочери отправляются на работу, а они становятся настоящими родителями для следующего поколения. Pendant que leurs fils et leurs filles vont travailler, ils deviennent les vrais parents de la génération suivante.
Лишь полтора десятилетия, потерянные Японией, и трудности перехода от коммунизма к рынку могут считаться настоящими масштабными макроэкономическими катастрофами, которые раньше были, к сожалению, привычным делом. Les quinze années de stagnation au Japon et les difficultés de la transition post-communiste furent les seules vraies catastrophes macroéconomiques à atteindre une amplitude qui était tristement fréquente durant les décennies précédentes.
"Ну да, конечно, выглядит слишком аккуратно проделанным фокусом, но если бы это было на самом деле, если бы проколы были настоящими, из них текла бы кровь". "ouais, c'est pas mal l'espèce d'effet là, mais si c'était vrai, voyez, il y a un trou ici et, si c'était vrai, ça saignerait."
Постоянное упоминание граждан "с иммигрантским происхождением" или "общества принимающего гостей" лишь только подпитывает идею о том, что мусульмане являются не "настоящими" европейцами или, что они не "у себя дома". La référence incessante aux citoyens "de milieux immigrés" ou à "la société d'accueil" ne fait qu'amplifier l'idée que les musulmans ne sont pas de "vrais" européens ou qu'ils ne sont pas "chez eux ".
Между тем, в Соединенных Штатах спор о шпионаже правительства за собственными гражданами вроде бы поутих, главным образом потому, что люди сейчас убеждены - их правительство будет следить только за настоящими негодяями. Pendant ce temps, aux États-Unis, la controverse sur l'espionnage des citoyens par le gouvernement semble s'être éteinte, notamment parce que les gens sont désormais convaincus que leur gouvernement ne s'intéresse qu'aux vrais méchants.
Для боснийских сербов в 1992 году, руандских хуту в 1994 или для повстанцев Объединенного революционного фронта Сьерра - Леоне настоящими врагами были не участники боевых действий со стороны противника, а гражданское население, принадлежащее к враждебной этнической или культурной группе. Pour les Serbes bosniaques en 1992, les Hutus rwandais en 1994 ou le Front révolutionnaire uni en Sierra Leone, les vrais adversaires n'étaient pas les combattants ennemis, mais la population civile d'un groupe ethnique ou culturel rival.
Это самая настоящая когнитивная ловушка. Je veux dire, ça, c'est un vrai piège cognitif.
И это его настоящая фотография. Et c'est une vraie photo de lui.
У настоящего бездомного нет надежды." Les vrais SDF n'ont pas d'espoir."
Покажи мне своё настоящее лицо. Montre-moi ton vrai visage.
Давайте отправимся в настоящий Китай. Permettez-moi de vous emmener dans la vraie Chine.
я ору как настоящий итальянец. Je crie comme un vrai Italien.
Ситуация в Кыргызстане - настоящий хаос. La situation au Kirghizistan est un vrai désordre.
Он не твой настоящий отец. Il n'est pas ton vrai père.
Ситуация в Киргизии - настоящий беспорядок. La situation au Kirghizistan est un vrai désordre.
А как насчёт настоящих киберпреступников? Mais qu'en est-il des vrais cybercriminels?
Поэтому решил сделать настоящую биеннале. J'ai donc décidé de faire une vraie biennale.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.