Ejemplos del uso de "оснований" en ruso con traducción "raison"
Однако серьезных оснований для истинного оптимизма нет.
Pourtant, il n'y a que peu de raison d'être véritablement optimiste.
Возможно, пока еще нет особых оснований для беспокойства.
Il y a peut-être peu de raison de s'inquiéter dans l'immédiat.
Тем больше оснований взять миллион долларов, не думаешь, Сильвия.
Raison de plus pour me prendre le million de dollars, ne croyez-vous pas, Sylvia ?
Большинство иракцев глубоко возмущены Саудовской Аравией - и не без оснований.
La majorité des Irakiens sont profondément hostiles à l'Arabie saoudite - et pour de bonnes raisons.
Нет никаких оснований полагать, что текущий глобальный экономический кризис себя исчерпал.
Il n'y a pas de raison de croire que cette crise économique mondiale a atteint son point le plus bas.
В сложившихся обстоятельствах нет никаких оснований выжидать, прежде чем увеличить учётные ставки.
Dans ces circonstances, il n'y a aucune bonne raison d'attendre encore avant de relever les taux directeurs.
Философ Карл Поппер имел досточно оснований, когда давал свое точное определение демократии.
Le philosophe Karl Popper avait toute raison de proposer une définition précise de la démocratie.
Однако у них нет никаких оснований для удовлетворенности сегодняшним состоянием этих отношений.
Mais elles n'ont aucune raison de se réjouir de sa condition actuelle.
Я не знаю, каков баланс, но думаю, у акул больше оснований нас бояться.
Alors je ne sais pas quel est le bon équilibre, mais je pense que les requins ont plus de raisons d'avoir peur de nous que l'inverse.
Однако Турция не имеет никаких оснований наносить удар по имуществу иностранных нефтяных компаний.
Qui plus est, la Turquie n'a pas de raison de s'en prendre aux ressources de compagnies pétrolières étrangères.
Сейчас нет реальных оснований, почему я знаю это, но похоже, что это так.
Alors, je ne connais pas de raison valable qui explique cela, mais cela semble être le cas.
Таким образом, на данный момент у них нет никаких оснований нарушать статус-кво.
Ainsi, pour le moment, ils n'ont aucune bonne raison de remettre en cause le statu quo.
Тем не менее, нет никаких оснований полагать, что Обама лукавил относительно своей цели.
Néanmoins, il n'y a pas de raison de croire qu'Obama n'était pas sincère sur ses objectifs.
Эта "горизонтальная" подконтрольность помогла бы обеспечить невмешательство ЕС в рыночную деятельность без веских на то оснований.
Cette subsidiarité "horizontale" permettrait d'assurer que l'Union Européenne n'interfère pas sans raison avec le bon fonctionnement du marché.
Есть много оснований для того, чтобы устраивать праздники по поводу поднявшейся в настоящее время демократической волны.
Il existe de nombreuses raisons de célébrer la vague démocratique actuelle.
Но если кто-то действительно думает, что "бесплатный сыр" существует, то все еще нет оснований для приватизации:
Et si l'on croit vraiment que la gratuité existe en économie, alors il n'y a aucune raison de privatiser le système :
Но для США он воспринимается, и не без оснований, как поощрение Китая в его конфликте с Тайванем.
Côté américain, cette avancée est perçue, non sans raison, comme un soutien de la Chine dans son conflit avec Taiwan.
Нет никаких оснований, почему стратегические цели Запада в отношении Афганистана должны в корне измениться в ближайшие годы.
Il n'y a aucune raison pour que les objectifs stratégiques de l'Occident concernant l'Afghanistan changent fondamentalement dans les années à venir.
Но мало оснований полагать, что этот предлагаемый бюрократический монстр обеспечит лучшую безопасность, чем существующие силы ФСБ и МВД.
Mais il y a peu de raisons de croire que ce monstre bureaucratique apportera une sécurité plus grande que les forces existantes du FSB et du MVD.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad