Beispiele für die Verwendung von "останавливать" im Russischen

<>
Существующих террористов следует останавливать прежде, чем они успеют что-то сделать. Il faut arrêter les terroristes avant qu'ils ne passent à l'acte.
Надо вырезать из нашей жизни всё постороннее, и надо научиться останавливать входящий поток. Il faut couper tout ce qui est superflu dans nos vies, et il faut apprendre à arrêter le flux entrant.
Они могут сдавливать шланги очень сильно и останавливать, или же можно открывать их еще больше. Et elles les pincent très fort et arrêtent l'écoulement ou je peux les ouvrir en grand.
А если бы вы были в состоянии перехватывать это, останавливать это прежде, чем оно произойдет? Et si vous pouviez intercepter leurs communications et les arrêter avant qu'ils n'agissent ?
В данном случае они могут останавливать и пересматривать объяснения своего брата без ощущения, что они отнимают мое драгоценное время. Ils sont dans cette situation où ils peuvent désormais arrêter et faire répéter leur cousin, sans avoir l'impression de me faire perdre mon temps.
Аналогично, в марте 2005 года, Рафсанжани еще раз озвучил отказ Ирана демонтировать свои установки по воспроизводству ядерного топливного цикла, как того требовали Евросоюз и МАГАТЭ, настаивая на том, что "мы не можем остановить нашу ядерную программу и не будем ее останавливать". De même, en mars 2005, M. Rafsanjani a réitéré le refus iranien de se livrer au démantèlement de ses installations visant à la maîtrise de la totalité du cycle nucléaire, comme l'Union européenne et l'AIEA le réclament, insistant sur le fait que l'Iran "ne peut arrêter son programme nucléaire et ne l'arrêtera pas ".
И наконец, останавливает мчащуюся карету. Il finit par arrêter la diligence au galop.
Это женщина, остановившая тюремный эксперимент. Voici la femme qui a stoppé l'étude sur la prison de Stanford.
Что же может остановить происходящее? Qu'est-ce qui pourrait interrompre ce processus ?
Никто не может остановить меня. Personne ne peut me retenir.
Вопрос в том, что может Китай сделать сегодня, чтобы заморозить, а еще лучше остановить ядерную программу Северной Кореи? La question est donc de savoir ce que la Chine peut faire pour suspendre et si possible renverser le programme nucléaire de la Corée du nord.
Нас всегда что-то останавливает. Quelque chose semble toujours nous arrêter.
Эти люди должны быть остановлены, серьёзно. Maintenant, ces gens doivent être stoppés, sérieusement.
Но идея о том, что эту деятельность можно остановить волевым решением - наивна. Il est pourtant naïf de croire que ces activités peuvent être interrompues à tout moment.
А гериатр пытается остановить песочные часы, предотвращая превращение повреждений в патологию. Et les gériatres essaient de retenir l'écoulement du temps en empêchant que les dégâts ne se convertissent en pathologie.
Присутствие федеральных войск не смогло остановить враждующие группировки от вмешательства в работу нефтяных компаний, что заставило "Шеврон - Тексако" и "Шелл", на долю которых приходится больше половины суточной добычи нефти в Нигерии, приостановить все операции в стране. La présence des troupes fédérales n'a pas empêché les factions en guerre de désorganiser la production pétrolière, forçant Chevron/Texaco et Shell, qui totalisent plus de la moitié de la production quotidienne de pétrole du Nigeria, à suspendre leurs opérations.
Подождём, чтобы светофор остановил поток. Attendre que le feu arrête la circulation.
Но Мастерса и Джонсона это не остановило. Ca ne stoppa pas Masters et Johnson.
Таким образом, громкие призывы остановить проект "Парк 51" представляют серьезную угрозу свободе, как прямой юридический запрет. Ainsi, les cris d'orfraie visant à interrompre le développement de Park 51 sont d'aussi graves menaces à la liberté qu'une interdiction légale absolue.
Это когда вы останавливаете дыхание как можно дольше, при этом оставаясь без движения на месте. Là, vous retenez votre souffle aussi longtemps que vous pouvez, en restant immobile, sans bouger.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.