Ejemplos del uso de "отвергнув" en ruso
Отвергнув европейскую конституцию, Франция продемонстрировала страх перед глобализацией.
En rejetant la Constitution européenne, la France a exprimé ses craintes, notamment vis-à-vis de la mondialisation.
Отвергнув односторонний подход, Мексика смогла позволить возникнуть многостороннему подходу.
En rejetant une position unilatérale, le Mexique a permis un engagement multilatéral.
Хуже того, многие азиатские государства приняли экономические ценности Запада, отвергнув его политические ценности.
Pire, alors que de nombreux États asiatiques ont adopté les valeurs économiques de l'Occident, ils rejettent ses valeurs politiques.
Отвергнув план мирного урегулирования в 2000 году, который предполагал образование независимого палестинского государства со столицей в восточном Иерусалиме и выделение 23 миллиардов долларов США в качестве международной помощи, Арафат ясно показал, что альтернативы не будет, и не будет никакого умеренного сценария в решении палестинских проблем.
En rejetant la solution de compromis de paix en 2000, qui aurait permis de créer un État palestinien indépendant avec une capitale située à Jérusalem Est, et 23 milliards d'aide internationale, Arafat a été clair sur le fait qu'il n'y aurait pas d'alternative, pas de scénario modéré pour résoudre les problèmes des Palestiniens.
Авторитеты были отвергнуты раньше,и не единожды.
L'autorité avait déjà été refusée avant, plusieurs fois.
Недостаточно просто отвергнуть политику, проводимую Администрацией Буша;
Il ne suffit pas de rejeter les politiques du gouvernement Bush :
Талибан не мог отвергнуть приглашение провести переговоры в Мекке.
Les talibans ne pouvaient pas refuser une invitation à négocier à la Mecque.
Отклоняя растущую критику, Буш отвергает призывы бойкотировать саммит.
Esquivant la critique qui ne cesse de prendre de l'ampleur, Bush rejette les appels à boycotter le sommet.
Они отвергали повторяющиеся предложения климатологов провести встречу и обсудить данные проблемы.
Ils ont à plusieurs reprises refusé l'offre lancée par des climatologues de se rencontrer pour discuter sérieusement du sujet.
Жители Гонконга не отвергают всех законов о безопасности.
Le peuple de Hongkong ne rejette pas la législation sécuritaire en bloc.
И прогресс зависел от умения отвергать авторитет ученых мужей, священников, традиций, власти.
Et par conséquent le progrès consistait à apprendre comment refuser l'autorité des savants, des prêtres, des traditions et des dirigeants.
Перед кризисом такие идеи отвергли бы, не раздумывая.
Avant la crise ces idées auraient été rejetées sur le champ.
они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии.
ils refusent la logique de la mondialisation et l'abandon d'acquis sociaux durement gagnés.
Но так легко отвергать снижение популярности Америки - это ошибка.
Mais ce serait une erreur que de rejeter si légèrement l'attrait déclinant de l'Amérique.
В 1947 году они отвергли план ООН по разделению, который предполагал создание двух государств в Британской Палестине.
En 1947, ils ont refusé le programme de partition de l'ONU, qui prévoyait l'établissement de deux États en Palestine britannique.
И одержимость может стать еще сильнее, когда вас отвергли.
Et l'obsession peut empirer quand on a été rejeté.
Тогда Хамас сделала публичное предложение двустороннего прекращения огня в окрестностях Газы, которое после рассмотрения было также отвергнуто Израилем.
Le Hamas avait alors fait une proposition publique de cessez-le-feu mutuel restreint à Gaza, ce que les Israéliens avaient considéré puis refusé également.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad