Ejemplos del uso de "отличают" en ruso

<>
Ряд факторов отличают участников этой группы от остального иранского электората. Cet ensemble d'électeurs se distingue à maints égards du reste de l'électorat iranien.
Из множества "препятствий", которые он упоминает, усиление неравенства и застой в сфере образования представляют собой угрозы, которые отличают положение Америки от других стран. De tous les obstacles qu'il mentionne, l'augmentation massive des inégalités et la stagnation des niveaux d'instruction représentent des menaces qui différencient la position de l'Amérique par rapport aux autres pays avancés.
Но, как и в других случаях успешного развития, их отличают не внешние благоприятные условия, а их способность использовать предоставляющиеся возможности. Mais, comme dans tous les cas de développement réussi, ce qui les distinguent ne sont pas les avantages extérieurs dont ils bénéficient mais bien leur capacité à exploiter ces avantages.
Поскольку иммигранты принимают участие в экономической и политической сферах Америки, американцы привыкли к разным типам людей и, таким образом, отличают те различия, которые могут принести вред стране, от тех, которые не могут. Avec la participation des immigrés dans l'arène politique et économique, les Américains sont habitués à voir différentes sortes de personnes et parviennent donc à distinguer les différences qui présenteraient un risque pour le pays de celles dont ce n'est pas le cas.
Трудно отличить правду от лжи. Il est difficile de distinguer la vérité du mensonge.
Ну, а как нам отличать хорошие мемы от плохих? Bon, et comment différencier les bons mèmes des mauvais?
Младенец не отличает добро от зла. Un bébé ne distingue pas le bien du mal.
Наша способность сопереживать, гармонировать и отличает нас от макиавеллистов или социопатов. C'est notre empathie, le fait de nous mettre sur la même longueur d'ondes, qui nous différencie des gens machiavéliques ou des sociopathes.
Тебя трудно отличить от твоего брата. Il est difficile de te distinguer de ton frère.
В теории, строгий глубокий контроль мог бы подлинно отличить осторожные контрцикличные ответы от расточительности. En théorie, une vigilance approfondie et stricte permettrait de différencier clairement les réponses contre-cycliques prudentes et le gaspillage.
Они способны отличить "родственника" от "чужого". Elles sont capable de distinguer parents et non-parents.
Если ваши работники не могут их отличить, этого не смогут сделать и ваши покупатели." Et si vos employés ne peuvent pas les différencier, alors vos clients ne le pourront pas non plus.
Её невозможно отличить от младшей сестры. On ne peut pas la distinguer de sa soeur cadette.
Демократию от других систем отличает, скорее, распределение власти как внутри правительства, так и внутри общества. Il faut plutôt distinguer ce qui différencie la démocratie des autres systèmes par la distribution des pouvoirs au sein du gouvernement et au sein de la société.
Даже ребёнок умеет отличать добро от зла. Même un enfant sait distinguer le bien du mal.
Единственное, что столь сильно отличает нас от шимпанзе и других живых существ, это наш сложный разговорный язык, - La chose que nous possédons et qui nous différencie principalement des chimpanzés et des autres créatures, c'est notre langage complexe.
Он не может отличить порок от добродетели. Il ne sait pas distinguer le vice de la vertu.
И наконец - у меня почти закончилось время - цель, которая вас формирует - вот что отличает одних людей от других. Donc pour finir - j'ai presque fini mon temps - les objectifs qui vous déterminent - voila ce qui différencie les gens.
Но как отличить хорошие банки от плохих? Mais comment peut-on distinguer les bonnes et les mauvaises banques ?
Но что отличает исторические эры друг от друга, так это не столько распределение власти, сколько степень порядка между государствами и внутри них. Ces différentes périodes historiques se différencient davantage les unes des autres par le degré d'ordre entre et à l'intérieur des Etats que par la distribution du pouvoir entre eux.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.