Ejemplos del uso de "отношений" en ruso

<>
Итак, я начала с отношений. J'ai donc commencé avec les relations humaines.
Некоторые беспокоятся, что это приведет к ухудшению отношений с Америкой. Certains craignent une dégradation des rapports avec les Etats-Unis.
Результаты нашего исследования дают удивительно полную картину саудовских отношений. Nos résultats ont produit une image étonnamment nuancée des attitudes saoudiennes.
Харири был ведущим суннитским политиком, и после его убийства суннитская и шиитская общины оказались в противоположных лагерях в вопросе отношений с Сирией. Hariri était le principal dirigeant politique sunnite, et après son assassinat, les deux communautés ont adopté des positions diamétralement opposées à l'égard de la Syrie.
Тем не менее, и Китай, и Япония признают, что дальнейшее обострение двусторонних отношений не удовлетворяет интересам ни одной из сторон в долговременной перспективе. Mais les deux pays savent que cette tension est contraire à leur intérêt à long terme.
Однако у них нет никаких оснований для удовлетворенности сегодняшним состоянием этих отношений. Mais elles n'ont aucune raison de se réjouir de sa condition actuelle.
Группа обработки данных сайта обработала статистику статусов отношений и дня Святого Валентина, явке избирателей в середине срока в 2010 году, а также Национальный индекс счастья (в основном используя информацию, доступ к которой имеется только у них, - чемпионы киберсвободы долго настаивали на том, что сайт должен сделать свою обширную коллекцию данных общедоступной для исследований). L"équipe du site qui s'occupe des données a étudié les statistiques concernant la situation amoureuse et le jour de la saint Valentin, le taux de participation aux élections de mi-mandat de 2010 et un indice de bonheur national (grâce aux informations uniquement disponibles - les champions de la liberté numérique ont pendant longtemps soutenu que le site pouvait rendre disponible son trésor de données à d'autres personnes à des fins de recherche).
Одновременно оказав Китаю помощь по вступлению во Всемирную торговую организацию и в другие организации, мы создали предпосылки для дружественных отношений. En encourageant simultanément l'entrée de la Chine dans l'Organisation mondiale du commerce et dans d'autres institutions, nous avons créé les motivations d'un comportement positif.
Перезагрузка отношений Турции и Евросоюза Réinitialiser les relations entre la Turquie et l'Union Européenne
Сегодня им надо найти новые пути сосуществования и культивации мирных, дружественных гражданских отношений. Ils doivent désormais trouver de nouvelles manières de coexister et de cultiver de bons rapports civiques.
Это, однако, требует изменения отношений, как в Америке, так и в Европе. Cela requiert, cependant, un changement d'attitude aussi bien en Amérique qu'en Europe.
Ведущие компании начинают понимать, как интеграция этой озабоченности в основную практику деловых отношений может дать ответ на проблему устойчивой долгосрочной рентабельности на развивающихся рынках. Les principales entreprises commencent à comprendre que le fait d'intégrer ces considérations au cour de leurs pratiques de fonctionnement constitue une réponse à la viabilité de la rentabilité à long terme sur les marchés émergeants.
Причина этого, по моему мнению, в том, что люди, посредством выстраивания [отношений], образуют некую форму супер-организма. Je crois que la raison pour laquelle c'est le cas, c'est que les êtres humains s'assemblent d'eux-mêmes pour former une sorte de super-organisme.
И виды отношений между людьми отличаются. Et il y a différents types de relations entre les personnes.
Тем не менее, это изменение также вызывает опасения по поводу смещения властных отношений между государствами. Ce changement crée cependant aussi des inquiétudes par rapport à l'évolution des relations de pouvoir entre les états.
Но в долгосрочной перспективе британское поведение может внести свой вклад в ухудшение индийско-пакистанских отношений. Mais sur le long terme, l'attitude britannique pourrait contribuer à la détérioration des relations indo-pakistanaises.
У Франции и Германии есть все основания для того, чтобы отпраздновать такое выдающееся событие как юбилей дружественных отношений между этими государствами, скрепленных Елисейским договором 40 лет тому назад. La France et l'Allemagne ont toutes les raisons de célébrer le miracle de leur amitié, scellée quarante ans plus tôt par le Traité de l'Elysée.
20% детей не имеют таких отношений. 20 pour cent des enfants n'ont pas ces relations.
Только за счет стабилизации двухсторонних китайско-американских отношений можно будет построить глобальную систему, которая будет поддерживать мир и всеобщее процветание. C'est seulement en stabilisant un rapport sino-américain bilatéral que l'on pourra réaliser un système mondial favorable à la paix et à la prospérité commune.
Согласно данным опросов по определению отношений в мире, проведенных агентством Пью, лишь 30% итальянцев относятся к евро положительно. Selon le Pew Research Global Attitudes Project, seuls 30% des Italiens considèrent l'euro de manière positive.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.