Ejemplos del uso de "периода" en ruso con traducción "ère"
Провиденс, Род-Айленд - Китай отмечает 30-ую годовщину периода, официально известного как период "реформ и открытости".
Providence, Rhodes Island - La Chine célèbre en ce moment le trentième anniversaire de l'ère officiellement qualifiée de "réforme et d'ouverture."
Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое.
Le tumulte de l'ère maoïste a instillé dans une grande partie de la population une profonde soif de stabilité et une grande aspiration à la tranquillité.
Ее реформы заложили основу для периода, в течение которого уровень богатства на душу населения в Великобритании рос быстрее, чем у большинства ее конкурентов.
Ses réformes ont posé les fondations d'une ère durant laquelle la richesse par habitant de la Grande Bretagne a augmenté plus rapidement que celle de la plupart de ses compétiteurs.
Фокс и его команда думали, что механизмы, которые работали во время авторитарного периода, можно просто перенести в демократическую эру, и они будут функционировать без помех.
Fox et son équipe pensaient que les mécanismes qui fonctionnaient à l'époque de l'autoritarisme pourraient aussi bien fonctionner en étant transférées à l'ère de la démocratie.
Многие академики и ученые мужи бранили регулирующие органы и центральные банки за их неспособность понять очевидные преимущества так называемой "узкой банковской системы" - восстановления эры Гласса-Стиголла, т.е. периода разделения коммерческих и инвестиционно-торговых банков или значительно более высоких требований к капиталу.
De nombreux intellectuels et experts ont fustigé les régulateurs et les banquiers centraux pour leur incapacité à comprendre les attraits évidents du "narrow banking," une restauration de l'ère Glass-Seagull visant à instituer une séparation entre le secteur bancaire commercial et de celui de l'investissement/d'affaires, ou des ratios de réserves obligatoires considérablement plus élevés.
Но это многообещающий период в мусульманском мире.
Mais c'est une ère prometteuse dans le monde Musulman.
Мы вступаем в после иракский период американской внешней политики.
Nous entrons dans l'ère post-Irak de la politique étrangère américaine.
Но даже в сельскохозяйственный период уже происходило изменение климата.
Même pendant l'ère agricole il y avait des changements climatiques.
В период "после Катрины" у нас стало еще больше общего.
Dans l'ère post-Katrina, nous avons encore plus en commun.
Весь послевоенный период говорил о том, что правительства, казалось, извлекли уроки из событий того времени.
Pendant presque toute l'ère de l'après-guerre, les gouvernements ont paru avoir retenu la leçon enseignée par la guerre.
Провиденс, Род-Айленд - Китай отмечает 30-ую годовщину периода, официально известного как период "реформ и открытости".
Providence, Rhodes Island - La Chine célèbre en ce moment le trentième anniversaire de l'ère officiellement qualifiée de "réforme et d'ouverture."
Поколение Терешковой, жизнь которого охватила почти весь период советского правления, было воспитано в традициях русских женщин.
La génération de Terechkova, bien qu'elle ait couvert presque toute l'ère du règne soviétique, a été élevée dans la tradition russe de la féminité.
Или же двор мог переименовать определенный период после политического фиаско, пытаясь таким образом стереть неприятные воспоминания.
Ou bien encore la cour pouvait lancer un nouveau nom d'ère après une débâcle politique, pour tenter de jeter l'éponge.
Коалиция пришла к власти в начале того времени, которое, похоже, станет новым периодом процветания и поддержки в виде значительных субсидий ЕС.
La coalition a pris le pouvoir à l'aube de ce qui semblait être une nouvelle ère de prospérité, étayée par d'importantes subventions de l'UE qui permettront de satisfaire, grâce à d'innombrables avantages, les intérêts particuliers et d'améliorer les prestations sociales.
Генеральный директор Всемирной организации здравоохранения предупредил, что если мир вернется в доантибиотический период, порезы или инфекции дыхательных путей снова могут стать смертельными.
Le directeur général de l'Organisation mondiale de la santé a averti que, si le monde retombe dans une ère pré-antibiotique, une égratignure ou une infection de la gorge pourraient devenir mortelles à nouveau.
Конечно же, это не так, и вуду является квинтэссенцией очень глубоких религиозных идей, которые были перенесены в период миграции несчастных чернокожих рабов,
Mais, bien sûr qu'ils en avaient et le Voodoo est simplement la distillation de ces idées religieuses très profondes qui surgirent lors de la tragique diaspora de l'ère de l'esclavage.
Именно это и сделала недавно Европейская комиссия, представив свою первую стратегию на период "после Киото", которая будет обсуждаться Советом Европы в марте следующего года.
C'est exactement ce qu'a fait récemment la Commission européenne en dévoilant sa première stratégie pour une ère post-Kyoto, qui sera examinée par le Conseil européen en mars prochain.
В период "баланса страха" времен холодной войны Западная Европа организовала экономическое, политическое и культурное сообщество, которое теперь стало причиной современной "эры вечного мира" на континенте.
La communauté économique, politique et culturelle, dont l'Europe de l'Ouest s'est dotée en plein "équilibre de la terreur" de la Guerre froide, a permis à ce continent d'entrer dans une ère de "paix perpétuelle."
Последний император династии Тан дал имена семи периодам времени в течение четырнадцати лет в тщетной попытке "переименовать" период свого правления и избежать падения своего режима.
Le dernier empereur de la dynastie Tang proclama sept noms d'ères en quatorze ans, car il cherchait, en vain, à redorer le blason de son règne et éviter la fin de son régime.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad