Ejemplos del uso de "подходить слишком близко" en ruso

<>
Не ставим ли мы себя в ситуацию, когда мы слишком близко подходим к тем порогам, которые могут привести к очень вредным и нежелательным, даже катастрофическим изменениям для человеческого развития? Nous mettons-nous en fait dans une situation où nous nous approchons trop près des seuils qui pourraient conduire à un changement délétère et très indésirable, voire catastrophique, pour le développement humain ?
Кажется, в природе существует закон о том, что подходить слишком близко к месту, откуда ты произошел, опасно. Il y a comme une règle naturelle qui fait que si on s'approche trop de son propre point d'origine ça devient mauvais.
Одна из причин суицидов заключается в том, что люди слишком близко к сердцу Их успех в их руках. Et une des raisons est que les gens prennent ce qui leur arrive Le succès leur appartient.
Что нужно - это как раз правильное количество, и оказывается, жизнь существует на планетах потому, что они расположены близко к звездам, но не слишком близко. Ce que vous voulez c'est juste la bonne quantité, et il s'avère, que les planètes, sont parfaites, parce qu'elles sont proches des étoiles, mais pas trop.
Они подлетают слишком близко, а когда вы в дирижабле, нужно быть очень осторожным со всякими шпилями. Ils se rapprochent un peu trop près - et lorsque vous êtes à bord d'un dirigeable, vous devez faire très attention aux pointes.
В звукозаписи такое происходит, когда микрофон оказывается слишком близко к источнику звука, тогда возникает саморазрушительное зацикливание, создающее очень неприятный звук. Et dans le monde acoustique c'est quand le micro se rapproche trop de sa source sonore et alors le son entre dans cette boucle auto-destructrice qui crée un bruit très désagréable.
Не подходи слишком близко к собаке, она может тебя укусить. Ne t'approche pas trop du chien de peur qu'il ne te morde.
Что касается финансового регулирования, в то время как недавний кризис выявил необходимость более строгих правил, согласие по многим вопросам оказалось мимолетным, отчасти потому, что администрация Обамы находится слишком близко к финансовому сектору. En ce qui concerne la régulation financière, alors que la crise récente a mis en lumière la nécessité de règles plus strictes, un accord sur de nombreuses questions s'est avéré difficile à atteindre, en partie parce que l'administration Obama est trop proche du secteur financier.
К тому же, хотя США и усилились, реализовав на практике теорию "плавильного котла наций" (а кабинет министров президента Барака Обамы действительно является наивысшим достижением за всю историю США в плане своего этнического состава), американцы часто проявляли и проявляют неприязненное и недоверчивое отношение к иммигрантам, слишком близко приблизившимся к власти. Car, bien que les Etats-Unis aient tiré leur force de la vision du "melting pot ", ou du creuset ethnique - et nul doute que l'administration Obama représente un nouveau sommet de diversité - les Américains ont souvent fait preuve d'une méfiance xénophobe envers les immigrés dès lors qu'ils s'approchaient de trop près du pouvoir.
Америка допустила слишком много ошибок в своей политике по отношению к Ираку, войска США слишком близко ассоциируются с не вызывающей симпатий и некомпетентной оккупацией, и, до недавних пор, их тактика оставалась слишком бандитской для разговоров о постоянном присутствии. L'Amérique a commis trop d'erreurs politiques, les soldats américains sont trop intimement associés à une occupation impopulaire et incompétente, et, jusqu'à récemment, leurs tactiques ont été trop brutales pour songer à discuter d'une présence permanente.
Скажите ему не подходить к собаке слишком близко. Dites-lui de ne pas trop s'approcher du chien.
Скажите ей не подходить к собаке слишком близко. Dites-lui de ne pas trop s'approcher du chien.
Вы хотите быть достаточно близко к огню, чтобы согреться, но не настолько, чтобы стало слишком жарко и вы обожглись. On veut être assez près du feu pour qu'il nous réchauffe, mais pas trop près pour ne pas être rôti et brûlé.
Настолько близко Китай подходит к духовной роли. À tel point que ça en devient presque une sorte de rôle spirituel.
Поэтому мы должны делать больше, мы должны подходить к этой проблеме по-другому, чтобы обслуживание было доступно большинству пациентов повсеместно. Donc il faut que nous en fassions plus, il faut que nous fassions les choses différemment, il faut que les choses soient à des prix abordables et accessibles et puissent être menées à grande échelle, c'est à dire qu'elles soient faisables partout.
Слишком часто мы хотим, чтобы все было для нас простым и понятным. Vous savez, trop souvent nous avons la volonté de tout comprendre.
Если бы вы стояли достаточно близко, ваше ухо резонировало бы, по мере сжатия и растяжения пространства. Si vous étiez assez près vous entendriez résonner l'étirement e la compression de l'espace.
Но более обобщенно, вы знаете, другой пример будет больше подходить, потому что связан с утопической идеей. Mais de façon plus générale, vous savez, un autre exemple auquel je pense à ce sujet, qui est génial par rapport à l'idée d'utopie.
Вы просто слишком разборчивы". Vous êtes juste en train de choisir ce qui vous arrange."
Те, кто живут близко от границы пустыни, могут без труда посчитать, сколько остаётся до того дня, когда, собрав детей и скарб, придётся оставить привычную жизнь. Si vous habitez près de la limite du désert, vous pouvez à peu près calculer combien de temps il faudra avant que vous ne deviez emporter vos enfants, et quitter votre maison, ainsi que votre vie actuelle.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.