Sentence examples of "полученный результат" in Russian
Как и в Западной Германии после второй мировой войны, большая часть нынешнего процветания на Кипре - результат ускоренного развития экономики, полученный от вовлечения беженцев.
Comme pour l'Allemagne de l'après-guerre, la prospérité de Chypres aujourd'hui est due, en grande partie, aux résultats de cette poussée que l'économie reçut alors pour absorber les réfugiés.
Если так сделать, то оригами останется того же размера, но полученный квадрат будет в три раза больше.
En faisant cela l'origami a la même taille mais le carré que l'on obtient est 3 fois plus grand.
Я хочу рассказать о том, с чем я столкнулась на передовой борьбы с голодом, о том, чему я научилась, стараясь привнести мои знания об экономике и торговле и полученный опыт в частный сектор.
J'aimerais parler de certaines choses que j'ai vues sur le front de la faim, de certaines des choses que j'ai apprises en apportant mes connaissances économiques et commerciales et mon expérience dans le secteur privé.
И, как результат, от страданий будут спасены три с половиной миллиарда человек в год, а ежегодно гибнущие два миллиона детей будут жить.
Alors les 3 milliards et demi de personnes qui chaque année, souffrent des conséquences du manque d'eau, et les 2 millions d'enfants qui en meurent chaque année, pourraient vivre.
Я покажу вам небольшой факт, полученный нашими исследованиями.
Je vous donne à présent, une courte affirmation issue de nos recherches.
Вот один из первых результатов, полученный нами немногим более года назад и нас немало удививший.
C'est un des premier résultat produit dans notre étude il y a un peu plus d'un an qui nous ai réellement surpris.
Итак, их результат вырос с нуля до 30%, что, в данных условиях, было педагогически невозможно.
Donc leurs scores étaient passés de zéro à 30%, ce qui est impossible du point de vue éducatif avec ces circonstances.
Я задалась вопросом, можно ли этот урок, полученный от деревьев-художников, применить к неподвижному учреждению такому, как тюрьмы.
Je me suis décidée à demander si la leçon que j'avais apprise à partir des arbres artistes pouvait être appliquée à une institution statique comme la prison.
Однако тот факт, что опыт, полученный в виртуальном мире, все больше пересекается с реальным опытом, открывает людям возможность, почувствовать то, что чувствую я.
Mais plus le virtuel et le réel se confondent plus il y a de chances que les autres ressentent la même chose que moi.
И, конечно, побочный результат всего этого - это виртуальные модели любой интересующей части Земли с чрезвычайно богатым содержанием, собранные не только со съемок местности и изображений со спутника и из всего такого прочего, но и из коллективной памяти.
Et bien sûr, un sous-produit de tout ça, ce sont des modèles virtuels immensément riches de tous les coins intéressants la Terre, récoltés pas simplement par des vols en altitude et par des images satellite et autres, mais par la mémoire collective.
И мы топаем в Финляндию и начинаем восхищаться социально-демократическим чудом, культурной однородностью и всем прочим, после чего ломаем голову над тем, как использовать полученный у них опыт.
Et donc nous partons tous en masse pour la Finlande, et nous nous émerveillons de leur miracle de démocratie sociale et de leur homogénéité culturelle et tout le reste, et puis nous nous efforçons d'imaginer comment nous pourrions en tirer des leçons.
Почему мы не получили результат в эксперименте с диетической "Пепси"?"
Pourquoi ne pouvait-on pas donner un sens à cette expérience avec Pepsi Light?
Я предоставлю продукт, полученный на основе этого.
Je vais livrer quelque chose basé sur ce qui se sera passé.
Вы видите результат, следы укрощения бактерии Bacillus pasteurii ради превращения пустыни в пригодную для жилья среду.
Nous voyons le résultat, les traces, si vous voulez, des bacilles de Pasteur que l'on a enrôlées pour sculpter le désert en des environnements habitables.
Электролизер Холла-Эру работает при высоких температурах, настолько высоких, чтобы полученный алюминий оставался жидким.
La cellule de Hall-Héroult fonctionne à haute température, une température suffisamment élevée pour que le produit de l'aluminium métallique soit liquide.
они сделают это потому, что они относятся к той категории людей, которые просто делают то, что принесёт результат, если все остальные сделают то же.
Ils le feront car c'est le genre de personnes qui font des choses qu'ils seraient bon que tout le monde fasse.
Один важный урок, полученный мною во время борьбы за создание Международного уголовного суда (МУС), а также в ходе борьбы за мораторий на смертную казнь, заключается в том, что часто лучше стремиться к получению реалистичных, нежели идеальных результатов.
La grande leçon que j'ai tirée des efforts acharnés pour créer la Cour pénale internationale, et aujourd'hui de la bataille pour le moratoire contre la peine de mort, est qu'il vaut mieux viser des résultats réalistes plutôt que la perfection.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert