Ejemplos del uso de "приведение в движение" en ruso
Правительство должно было агрессивно вмешаться, чтобы смягчить приведение в порядок сложной деривативной бухгалтерской книги "Lehman", даже если бы для этого потребовались творческие юридические интерпретации или проталкивание новых законов управления финансовой системой.
Le gouvernement aurait dû agir de manière agressive pour amortir les calculs comptables aux dérivées complexes de chez Lehman, même si cela signifiait produire des interprétations légales audacieuses ou forcer de nouvelles lois pour régir le système financier.
Но она помогла организовать людей и помогла превратить это в движение.
Mais elle a contribué à fédérer des gens et les a aidés à se constituer en mouvement.
Большой мозг, по этой теории, приводится в движение мемами.
Donc selon cette théorie, notre cerveau surdéveloppé est le produit des mèmes.
Когда одну женщину арестовывают и сажают в тюрьму, другая выходит и вступает в движение, осознавая, что, если прилагать совместные усилия, в конце концов в их стране произойдут изменения.
Quand l'une d'elles est arrêtée et jetée en prison, une autre s'avance et rejoint le mouvement - percevant que, si elles travaillent ensemble, elles finiront par amener le changement dans leur propre pays.
Из этого проекта мы получаем поддержку для нашей собственной работы, а также опыт вклада в движение заботы об окружающей среде таким образом, что мы не ограничиваемся простым вкручиванием новых лампочек.
Ce que nous retirons de ce projet, c'est autant un soutien pour notre propre travail, que l'expérience de contribuer réellement à la défense de l'environnement autrement qu'en vissant de nouvelles ampoules.
Я работаю над этим с Лабораторией Робототехники Поля и Космоса и моим другом Стивом Дубовским из MIT, и у нас родилась идея маленьких, прыгающих, которые приводятся в движение искусственными мышцами, которые и являются одним из направлений работы лаборатории Дубовского - EPAM, искусственные мышцы.
Je travaille là dessus avec le Laboratoire Spatial des Robots et mon ami Steve Subowsky du MIT, et nous en sommes arrivés à l'idée d'avoir des petits, sautillant comme des pois qui seront propulsés par des muscles artificiels, qui correspond à l'une des spécialités du laboratoire de Dubowsky, Il s'agit des MAPE ou muscles artificiels.
И они приводятся в движение различными зарядами, а затем входит душа и заставляет эти молекулы соединиться.
Et ça avance, propulsé par différentes charges, et alors l'âme entre en jeu et vient tirer ces molécules pour qu'elles se connectent.
Когда вы берёте эту модель и приводите её в движение, даёте ей толчёк, сталкиваясь с препятствием, она сама стабилизирует себя - не имея ни мозга, ни рефлексов - благодаря одной лишь структуре!
Quand vous prenez ce modèle et que vous le perturbez, que vous lui donnez une poussée, comme s'il cognait contre quelquechose, il s'auto-stabilise, sans avoir besoin de cerveau, ou de réflexes, la structure suffit.
И прямо сейчас я приведу карту в движение.
Et dans une minute, je vais mettre cette carte en mouvement.
И тут же ротор, приводимый в движение электромотором.
Et il y a un rotor ici - que ce moteur fait tourner.
Если я возьму некоторые точки и приведу их в движение биологическим путём, ваш мозг поймёт мгновенно, что происходит.
Donc si je prends des points et je les fais bouger avec un mouvement biologique, votre circuit cérébral comprendra immédiatement ce qui se passe.
В 1827 году, некто по имени Джордж Покок впервые с помощью воздушного змея привел в движение кабриолет, состязаясь с конными экипажами в английской провинции.
En 1827, un homme nommé George Pocock a été le premier à utiliser des cerfs-volants pour le remorquage de voiture dans un course contre un attelage de chevaux à travers la campagne anglaise.
Энергия пустого пространства приводит в движение квантовые флуктуации.
L'énergie du vide entraîne des variantes quantiques.
для зеленых от хлорофилла клеток - это молекулярное чудо изменило мир - оно все приводит в движение.
Pour des cellules vertes de chlorophylle - et cette merveille moléculaire est ce qui fait la différence - elle apporte son énergie à tout.
Давным давно, цепь событий пришла в движение благодаря людям, выглядящим как я, благодаря ващичу, желающим взять землю, воду и золото холмов.
Il y a longtemps, une série d'évènements a été lancée par un peuple qui me ressemble, par les wasichu, avides de prendre la terre et l'eau et l'or des collines.
Тектонические плиты мировой политики пришли в движение.
Les plaques tectoniques de la politique mondiale se déplaçaient.
Шар приводится в движение тремя специальными колёсами, которые позволяют Резеро двигаться в любом направлении, а также вращаться вокруг своей оси в то же самое время.
La boule est actionnée par trois roues spéciales qui permettent à Rezero de se déplacer dans n'importe quelle direction et se déplacer également sur son axe en même temps.
Искривление пространства-времени вокруг чёрной дыры приводит в движение квантово-механическую флуктуацию, и чёрная дыра испускает излучение.
La courbure de l'espace-temps autour du trou noir entraîne une variation de la mécanique quantique, et le trou noir émet un rayonnement.
Но это направление сформировано, приведено в движение, также и информационными технологиями, потому что так мы теперь собираем всю эту информацию, и связываем ее, и интегрируем ее в целое.
Mais cet effort global est également généré, propulsé par l'informatique car c'est ainsi que l'on rassemble les informations, que l'on les relie et qu'on les intègre.
как рассказать политическую историю иносказательно, как привести в движение ваши эмоции и заставить работать ваш разум.
comment faire - comment raconter une histoire politique à travers une histoire allégorique - comment vous affecter émotionnellement, mais aussi vous faire réfléchir.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad