Ejemplos del uso de "принимать" en ruso con traducción "traiter"
Traducciones:
todos2159
prendre968
accepter428
adopter362
traiter59
recevoir53
accueillir48
admettre34
s'accepter3
héberger2
agréer1
s'admettre1
otras traducciones200
Решения по этим вопросам должны будут принимать члены НАТО, а не сторонние наблюдатели.
Il importe que ces points soient traités par les membres de l'OTAN et non par des tiers.
Мэйнут, Ирландия - 2 октября ирландские избиратели второй раз пойдут на выборы, чтобы решить, принимать ли Лиссабонское Соглашение Европейского Союза.
Maynooth, Ireland - Les citoyens irlandais retournent aux urnes le 2 octobre prochain, pour soumettre une seconde fois le traité européen de Lisbonne à leurs suffrages.
Если существует тема, решение по которой нельзя принимать после непродолжительного обсуждения или под воздействием эмоций, так это энергетическая политика.
S'il est un sujet que l'on ne peut traiter à partir de considérations de court terme ou sous le coup de l"émotion, c'est bien la politique énergétique.
Но ему было необходимо принимать лекарство - Дифлюкан, которое в Штатах используется при кандидозах - на тот момент одна таблетка стоила $30.
Mais le problème c'est qu'il devait être sous traitement et que à cette époque, Diflucan, qui aux USA est utilisé pour traiter des maladies comme les mycoses ou les candidoses, coûtait 30 dollars le comprimé.
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.
En effet, selon les traités européens, l'Union n'a aucune compétence pour mettre en place un arsenal législatif et politique dans ces domaines, ni le pouvoir de le faire respecter.
Политика и политические деятели достигнут успеха только если они будут принимать людей так, как они есть, а не так, как им хотелось бы их видеть.
La politique et les politiciens ne réussiront que s'ils essaient vraiment de traiter les gens comme ils sont, plutôt que comme ils souhaiteraient qu'ils soient.
Для решения всех текущих вопросов с Ираном Запад должен иметь дело с единственным человеком, обладающим достаточной властью для того, чтобы принимать решения и идти на уступки.
Pour résoudre les problèmes les plus graves avec l'Iran, l'Occident devrait traiter avec la seule personne qui dispose de suffisament de pouvoir pour réellement négocier et faire des concessions ;
И у нас есть свои стратегии принятия этих решений.
Et nous avons des stratégies pour traiter ces décisions.
С принятием Части II проекта договора - Хартии фундаментальных прав - можно немного повременить.
L'examen de la partie II du traité constitutionnel, la Charte des droits fondamentaux, peut être remis à une date ultérieure.
лекарств, которые мы принимаем для лечения всех болезней от СПИДа до "желтой лихорадки".
les médicaments que nous utilisons pour tout traiter ou soigner, du SIDA à la fièvre jaune.
Прагматизм президента Барака Обамы и его отказ принять политику "войны с терроризмом" Дж.
Le contournement de cet obstacle est maintenant un défi intéressant, compte tenu de la volonté des pays européens de traiter avec un gouvernement palestinien uni qui inclut le Hamas d'Hanieh.
Частная компания по переработке отходов ITC каждый день принимает тысячи тонн твердых бытовых отходов.
Une société privée, ITC, traite quotidiennement des milliers de tonnes de déchets solides dans son usine.
Сенат должен принять решение относительно того, повышает ли новый договор по СНВ безопасность Америки.
Le Sénat doit se prononcer sur la question de savoir si le nouveau traité START renforce la sécurité de l'Amérique.
В случае если Конституция не будет ратифицирована, действующим документом Союза становится принятое в Ницце соглашение.
Si la constitution n'est pas ratifiée, le Traité de Nice deviendra le document opératoire de l'Union.
И фотограф может принять решение о том, как именно связаться и уважать ли эту просьбу.
L'auteur de la photo pourra décider comment traiter cette demande et décider s'il doit la respecter.
К сожалению, подход Всемирного банка не учел этих проблем и принял для их разрешения неправильные меры.
Malheureusement l'approche de la Banque mondiale a éludé ces questions ou les a traitées selon une mauvaise méthode.
Если это является ценой прогресса с принятием договора, лучше ничего не делать и подождать более подходящего времени.
Si c'est le prix à payer pour faire avancer le projet de traité, mieux vaut ne rien faire et attendre un moment plus propice.
В результате, каждый набор поправок к соглашению был продуктом грязных политических споров, типичных для межправительственного принятия решений.
Ainsi, chaque série d'amendements au Traité résultait du type de chipotage politique désordonné typique de la prise de décision intergouvernementale.
Кроме того, Конституционный Договор даёт гражданам право просить Европейскую комиссию о принятии мер по какому-либо конкретному вопросу.
De plus, le traité de la Constitution donne aux citoyens le droit de demander à la Commission européenne d'agir sur une question précise.
Это он должен был принять решение как Генеральный секретарь, но события развивались не так, как должны были развиваться.
La seule raison qui a permis de continuer à ainsi mal traiter Zhao fut son opposition à la répression violente des manifestations de la place Tienanmen en 1989.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad