Exemples d'utilisation de "продолжительную" en russe

<>
Обычно это означает (как произошло с Дебейке и как предсказывали его врачи) продолжительную госпитализацию, характеризующуюся зависимостью от медицинского оборудования, многочисленными осложнениями и значительными страданиями. Ainsi que l'avaient prévu sans se tromper les médecins de De Bakey, cela suppose une hospitalisation de longue durée durant laquelle le patient est raccordé à des machines, subit des complications multiples et endure des souffrances considérables.
Не обременяя его каким-либо рецептом, я сказал ему несколько застенчиво, что я собираюсь в продолжительную зарубежную поездку и хотел бы в качестве предосторожности захватить с собой упаковку антибиотиков. Je me suis présenté à lui quelque peu honteusement sans ordonnance, lui expliquant que je prévoyais un long voyage à l'étranger et que je voulais emmener une réserve suffisante d'antibiotiques.
Во-первых, они создают глубокую и продолжительную неопределенность в то время, когда кризис еврозоны уже поставил под сомнение "здоровье" ЕС в долгосрочной перспективе, если не сам факт его существования. Pour commencer, elle créera une incertitude profonde et durable à un moment où la crise de la zone euro a déjà remis en cause la stabilité à long terme, voire la survie, de l'UE.
Я ожидаю более продолжительную и более глубокую рецессию в форме U, которая продлится по крайней мере 12 месяцев, а возможно и все 18 - одну из тяжелейших американских рецессий за последние несколько десятилетий - потому что сегодняшние макроэкономические и финансовые условия гораздо хуже. Pour ma part, je prédis une récession plus longue et profonde, d'au moins douze mois à éventuellement dix-huit mois - soit l'une des plus graves récessions du pays depuis des décennies - car la macroéconomie et les conditions financières actuelles sont loin d'être au beau fixe.
Приобретение опыта было очень продолжительным. La courbe d'apprentissage fut très longue.
Этот спор между "реалистами" и "идеалистами" очень напряжен и продолжителен. Ce débat intense entre "réalistes" et "idéalistes" dure depuis longtemps.
Кроме того, оно оказывается определенное продолжительное время. Elles sont également dispensées sur le long terme.
В тоже время нельзя гарантировать продолжительное сопротивление общественности постепенному росту инфляции. Il est possible qu'une opposition publique continue à une augmentation progressive de l'inflation ne résiste pas longtemps.
Создание новых лекарств - процесс сложный и продолжительный. L'élaboration de nouveaux médicaments est un procédé long et compliqué.
В результате рецессия оказывается более глубокой и более продолжительной, чем могла бы быть. De ce fait, la récession s'est aggravée et a duré plus longtemps qu'elle n'aurait dû.
это замедление будет продолжительным и широко распространенным. le ralentissement sera général et de longue durée.
канала доверия, через который решения ФРС по поддержанию благоприятных кредитно-денежных условий для более продолжительного улучшения частных расходов. le canal de la confiance, à travers lequel l'engagement de la Fed à maintenir des conditions monétaires généreuses plus longtemps pourrait améliorer les dépenses privées.
В результате мы пускались в чудесные продолжительные велосипедные прогулки. Ou nous faire faire de merveilleuses longues balades à vélo.
До тех пор пока эта тенденция сохраняется, только мощные и продолжительные дозы фискально-денежных вливаний смогут поддержать внутренний спрос. Aussi longtemps que cette tendance se maintiendra, seules des doses élevées et continues d'expansion monétaire et budgétaire permettront de soutenir la demande intérieure.
Конфуцианская общественная культура также обеспечивала основу продолжительного и успешного самоуправления. La culture civile confucianiste offrit également la base d'une longue histoire d'autogestion réussie.
Индия, от которой в течение продолжительного периода времени ожидали сопротивления, заявила, что готова принять важный национальный план мероприятий, направленный на переход к возобновляемым источникам энергии. L'Inde, dont on a longtemps craint qu'elle gâcherait la fête, a déclaré qu'elle était prête à adopter un plan national d'action significatif pour emprunter la voie des énergies durables.
Сегодня евро - валюте без страны - не хватает продолжительного списка доверия. Aujourd'hui, l'euro - une devise ne dépendant pas d'un seul pays - n'a pas un historique de crédibilité assez long.
Конечно, имели место нарушения, такие как выделение государственных кредитов богатым фермерам, а не наиболее нуждающимся в них, или продолжительное субсидирование фермеров даже после того, как они стали кредитоспособными. Naturellement, il y avait des abus, comme l'allocation de crédits publics à des agriculteurs plus aisés plutôt qu'à ceux dans le besoin, ou la prolongation des subventions pour les intrants longtemps après que les fermiers étaient devenus solvables.
Но войны часто приводят к другим и более продолжительным войнам. Mais souvent une guerre appelle une autre guerre, ou une guerre plus longue.
В семьях, где жена работает в течение более продолжительного периода времени, мужчины, как правило, занимаются детьми больше и смотрят за ними лучше, что приносит заметную пользу в воспитании ребенка. Dans les familles où l'épouse a été employée le plus longtemps des deux conjoints, le mari tend à s'occuper plus et mieux des enfants, avec des bénéfices quantifiables pour leur avenir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !