Ejemplos del uso de "происходила" en ruso

<>
Гражданская война в Сирии происходила в два этапа. La guerre civile en Syrie s'est déroulée en deux phases.
Как видите, активность в основном происходила на кухне. Vous pouvez constater que la majorité de l'action se situe dans la cuisine.
А через 10 часов у новорожденных происходила полная атрофия инстинктов. Et au bout de 10 heures, les nouveaux nés voyaient leurs instincts entièrement s'atrophier.
Но сила этой книги первоначально происходила от ее жестокой независимости от современной ортодоксии. Au départ pourtant, ce livre tirait sa force de sa farouche indépendance vis-à-vis des orthodoxies contemporaines.
По мере того как Конвент работал, происходила трансформация нашего мандата под воздействием различных сил. Selon le fonctionnement de la C onvention, notre mandat fut transformé à la suite de diverses pressions.
Но гамбит не дал нужных результатов, и за экраном внутри режима происходила серьезная борьба. Pourtant, la tactique n'a pas fonctionné et un conflit de pouvoir a manifestement éclaté en coulisses entre les différentes parties du régime.
Что говорило нам о том, что опухоль Джонаса происходила не из клеток его тела. Ce que ça nous a dit, c'était que la tumeur de Jonas n'avait pas surgi des cellules de son propres corps.
То что мы видели вчера, было о том, как каждая реакция происходила по счастливой случайности. Et ce que nous avons vu hier était, que toute réaction est fortuite.
Мы погрузимся в отснятый материал и отыщем каждый след активности, которая происходила в ситуации с наличием воды. On l'utilise pour traverser la vidéo et trouver toutes les traces d'activité qui correspondent à une occurrence de eau.
Но ситуация с розничными ценами после кризисов 1980-х годов существенно отличалась от той, что происходила в 1930-ых. Cependant, l'évolution des prix à la consommation dans les crises post-1980 est fondamentalement différente de celle des années 1930.
Резня в Сребренице была тщательно подготовлена и происходила на протяжение шести дней (с 13-го по 19-го июля). Le massacre a été préparé en détail et duré six jours (entre le 13 et le 19 juillet).
Старый мир времен холодной войны основывался на гонке ядерных вооружений, которая происходила между двумя супердержавами - Соединенными Штатами и Советским Союзом. L'ancien ordre mondial de la Guerre froide était basé sur une course aux armements nucléaires entre les deux superpuissances, les Etats-Unis et l'Union soviétique.
За то время пока они утверждались в обществе, благодаря своей внешности, обусловленной генетически, происходила трансформация тона их голоса, придающая ему уверенность, что передавалось по телефону. Mises en confiance toute leur vie par la société, grâce à une apparence uniquement due à la génétique, elles ont pu encoder dans leurs schémas vocaux une confiance en elles susceptible d'être projetée par téléphone.
Другими словами, огромные накопления частного сектора финансировали правительственный дефицит, таким образом, утечка капитала никогда не происходила так же, как в Греции, несмотря на отчаянную ситуацию с бюджетом. En d'autres termes, l'énorme épargne du secteur privé a financé le déficit public, et il n'y a donc pas eu de fuites de capitaux comme en Grèce, malgré une situation budgétaire désespérée.
Ежегодная базовая инфляция для Азии (исключая Японию) происходила со скоростью 4% в конце 2010 года - что выше почти на процентный пункт по сравнению с концом 2009 года. Hormis le Japon, l'inflation sous-jacente était de 4% en Asie fin 2010 - un point de pourcentage de plus par rapport à fin 2009.
Большие, космополитические города Пекин и Шанхай разрослись чрезвычайно сильно, но значительная часть городской миграции происходила в типовые мелкие и средние промышленные города, выросшие, как грибы, по всей стране в течение последнего десятилетия. Les grandes villes cosmopolites comme Pékin ou Shanghai ont explosé en taille, mais une grande part de la migration urbaine a été canalisée vers les villes industrielles de petite et moyenne taille qui ont poussé comme des champignons depuis une dizaine d'années.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.