Beispiele für die Verwendung von "расчётом" im Russischen
Государственные инвесторы не обязательно руководствуются расчётом максимизации прибыли, которым мотивируются частные инвесторы.
Les investisseurs publics ne sont pas nécessairement poussés par un calcul de maximisation des rendements qui motive les investisseurs privés.
Нахождение правильного ответа на эти вопросы требует всестороннего экономического моделирования, с расчетом разных переменных и анализом региональных различий.
Pour bien y répondre, il faut se pencher soigneusement sur l'élaboration de modèles économiques, en y intégrant le calcul de diverses variables et l'analyse des différences d'une région à une autre.
Это не был какой-то божественный интеллект, эта штука была таким гигантским параллельным расчётом, что могла быть разумной.
Ce n'était pas une intelligence créatrice, mais un ensemble de calculs parallèles qui possède une sorte d'intelligence.
Можно было бы оправдать потерю невинной человеческой жизни в деревне Дамадола практическим расчетом, что убийство лидеров Аль Каеды, в конечном счете, спасет больше невинных людей.
Il est peut-être possible de justifier la perte de vies humaines innocentes à Damadola avec des calculs utilitaristes, en posant qu'à long terme, l'assassinat de leaders d'Al Qaeda permettra de sauver un grand nombre d'êtres humains innocents.
Кроме того, опросы общественного мнения и выборы показывают подъем популистов в Европе, в то время как стервятническое поведение финансовых рынков связано с циничным расчетом на то, что ЕС не хватит средств, чтобы восстановить доверие к себе.
De même, les sondages et les élections attestent d'une progression des politiciens populistes dans toute l'Europe, tandis que le comportement de charognard des marchés financiers repose sur le calcul cynique que l'UE n'a pas les moyens de restaurer sa crédibilité.
Но, в то время как это говорит о том, что польза от консервации намного превышает ее стоимость, эти расчеты подверглись широкой критике.
Les avantages de la préservation dépasseraient alors de très loin les coûts, mais ces calculs sont très controversés.
Здесь явно сыграли роль политические расчеты:
Nul doute qu'il y ait dans cette option un calcul d'opportunité politique :
сказала мне, что я не брал в расчёт её страдания.
m'a dit que je ne prenais pas en compte sa douleur.
Далее, он мог бы представить предполагаемые финансовые расчёты каждой фазы этих изменений по временным этапам и показать, что их цена будет умеренной в сравнении с огромными выгодами.
Il pourrait ensuite donner une estimation du prix à payer pour s'adapter graduellement à ces nouveautés et montrer qu'il ne nous en coûtera rien en comparaison des avantages que cela génèrera.
Это эффективнее, чем просто помощь в расчётах.
C'est bien plus efficace qu'un simple calendrier de calculs.
В мировой экономике с недостаточным совокупным спросом активное сальдо по текущим расчётам является проблемой.
Dans une économie mondiale avec une demande agrégée chroniquement faible, les comptes courants excédentaires constituent un problème.
Принятая в Китае политика одного ребенка в семье, должно быть способствовала улучшению показателей экономического роста страны в расчете на душу населения, поскольку появилось больше времени на занятие бизнесом, вместо воспитания детей.
La politique chinoise de l'enfant unique a représenté un avantage pour le taux de croissance du PIB par habitant de la Chine, permettant des dépenses d'activités professionnelles plus importantes en soulageant les investissements dans l'éducation des enfants.
Или усугубить ее, увеличив требуемый объем расчетов.
Ou l'empirer en augmentant le volume requis de calculs.
Будет гораздо более полезным, если мы будем принимать в расчёт данные ограничения и уменьшим наши амбиции.
Il nous serait nettement plus utile de prendre ces limites en compte et de revoir nos ambitions à la baisse.
Но расчет Кима отличается от расчетов большинства правителей.
Mais les calculs de Kim sont bien différents de ceux de la plupart des autres dirigeants.
Можно просто создать индексированную расчётную единицу, которая заменила бы валюту при расчёте экономических величин и определении цен.
Ils pourraient simplement créer une unité de compte indexée pour remplacer les monnaies afin de mesurer les quantités économiques et définir les prix.
Ведь кое-кому может понадобиться помощь в расчетах.
Maintenant, c'est vrai que pas mal de gens auraient besoin d'aide, pour les calculs.
а Япония должна принять меры, чтобы уменьшить активное сальдо по текущим расчетам и стимулировать реальные доходы и потребление.
et le Japon devrait poursuivre les mesures mises en place pour réduire ses surplus de compte courant et stimuler de vrais revenus et une réelle consommation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung