Ejemplos del uso de "своими" en ruso con traducción "leur"
Своими необдуманными действиями правительства стран усугубили ситуацию.
Les gouvernements se sont alors dépêché de leur offrir toujours plus de ces affaires peu satisfaisantes.
Коммунисты привлекают внимание только своими внутренними ссорами.
Les communistes n'attirent l'attention que par leurs querelles internes.
Как они могут так поступать со своими детьми?"
Comment peuvent-ils faire cela à leurs petits enfants?
$им придется поделиться своими экономическими преимуществами, в частности:
ils devront partager avec eux une partie de leur richesse,
Надеюсь, другие лидеры "Большой двадцатки" лучше управляют своими бюджетами.
J'espère que les autres leaders du G20 saurons mieux tenir les reines de leur budget.
Они занимаются своими делами, позволяя власть имущим управлять страной.
Ils s'occupent de leurs affaires et laissent les gens au pouvoir gouverner.
Они также поделились сведениями со своими коллегами в других странах.
Elles ont également échangé des renseignements avec leurs homologues dans d'autres pays.
45000 пациентов деляться своими историями в форме данных в настоящее время.
Voici les vrais patients, ils sont 45 000 maintenant, à partager leurs histoires sous forme de données.
$им придется поделиться с новыми членами своими полномочиями принимать политические решения;
ils devront partager leur pouvoir de décision avec les nouveaux membres
В недемократических странах чиновники отчитываются перед своими начальниками, а не избирателями.
Dans les pays qui ne sont pas démocratiques, les responsables doivent rendre compte à leurs supérieurs, pas aux électeurs.
Они принимают это как должное и больше озабочены своими собственными избирателями.
Ils la tiennent pour établie et sont bien plus intéressés par leurs circonscriptions nationales.
Несколько раз в неделю они переговариваются по Skype со своими семьями.
Ils communiquent avec leurs familles par Skype plusieurs fois par semaine.
Люди начинают управлять своими собственными государствами, иногда к лучшему, иногда к худшему.
La population prend le contrôle de leur propre état, parfois pour le meilleur et parfois pour le pire.
Влияет ли их анонимность на то, как они обращаются со своими жертвами?
Est-ce que cela fait une différence s'ils sont anonymes dans la manière dont ils traitent leurs victimes ?
В то время как крупные игроки заняты своими внутренними изменениями, регионы продолжают тлеть.
Tandis que les grands acteurs politiques mondiaux restent préoccupés par leur évolution interne, la région continue à sentir la poudre.
Это означает, что развивающиеся страны, вероятно, будут удерживать прочное владение своими финансовыми институтами.
Les pays en développement resteront majoritairement propriétaires de leurs institutions financières nationales.
Как говорится, глобализация означает, что нации больше не могут управлять своими собственными делами.
La mondialisation, dit-on, signifie que les nations ne peuvent plus contrôler leurs propres affaires.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad