Ejemplos del uso de "соотношении" en ruso

<>
Traducciones: todos94 rapport58 relation15 échelle1 otras traducciones20
Вот доля в процентном соотношении. Et ceci montre les proportions.
Так они отображают социальное деление в геометрическом соотношении; Ils reportent donc l'échelle sociale à l'échelle géométrique ;
Невозможно бороться, когда шансы находятся в соотношении миллион к одному. On ne peut combattre avec un handicap de un pour un million.
работающее население этих регионов превысит неработающее в соотношении два к одному. la population active de ces régions sera en effet deux fois supérieure à la population sans emploi.
Тогда оцениваемый уровень жизни в Китае был снижен примерно в таком же соотношении. Les niveaux de vie chinois ont ensuite été revus à la baisse d'à peu près la même proportion.
Энергия, конечно, родословная любого общества, отражается в соотношении спроса на энергию и доходов. L'énergie est naturellement le sang de toutes les sociétés, ce qui est manifeste dans la corrélation entre la demande énergétique et le revenu.
При стабильном и умеренном соотношении цены/прибыли резкий рост фондового рынка не объясняется только психологией инвесторов. La stabilité et la modération du coefficient de capitalisation indiquent que la progression spectaculaire de la Bourse ne reflète pas uniquement l'enthousiasme des investisseurs.
Так что разумно предположить, что в соотношении от полного объема выявленной контрабанды доля ХФУ меньше, чем наркотиков. Il est donc raisonnable de supposer que la proportion de volume de contrebande total mis à jour est moins importante que celles des drogues narcotiques.
Чешская сторона настаивает на условии, что в общем процентном соотношении победитель должен набрать хотя бы две трети голосов. Et la partie tchèque étudie la condition que le vainqueur devrait avoir les deux tiers au moins des pourcentages de voix.
Одним частичным результатом этого является то, что производство в Европе во многих местах стало более трудоемким при существенно сжатом соотношении капитала к труду. Cela eut en partie pour résultat que la production européenne est devenue à forte valeur ajoutée dans de nombreux secteurs, avec un ratio capital/travail se resserrant remarquablement.
(Даже подобная мера всё ещё оставит США позади многих Европейских стран в процентном соотношении национального дохода и средств, выделяемых на помощь иностранным государствам) (Même ainsi, les Etats-Unis seront à la traîne de la plupart des nations européennes pour ce qui est du pourcentage de leur PIB consacré à l'aide extérieure).
Действительно, в новом глобальном соотношении сил, где футбол стал гораздо большим, чем просто спорт, Европа снова на коне в полном смысле этого слова. En effet, au sein d'un nouvel équilibre mondial, où le football occupe une place bien plus importante que celle de simple sport, l'Europe vient prendre sa revanche.
В странах PIIGSпроблемы заключаются не только в избыточном соотношении государственного дефицита и долга (в разной степени и по-разному оцениваемом в данных пяти странах): Chez les PIIGS, la liste des problèmes ne se limite pas à un déficit budgétaire et un ratio de dette excessifs (chacun des cinq pays les éprouvant à un degré différent).
По данным "CIA WorldFactbook", в настоящее время евреев больше, чем неевреев, в соотношении 6,4 млн к 5,6 млн, на общей территории исторической Палестины. Selon le World Factbook de la CIA, les Juifs prédominent aujourd'hui en nombre sur les non-Juifs, par 6,4 millions contre 5,6 millions, sur l'ensemble du territoire de la Palestine historique.
Это нашло своё отражение в текущем соотношении инвестиций в активы реального капитала - 43% от ВВП - и инвестиций в форме образования в человеческий капитал - 4,3%. Cette situation se reflète dans la forte proportion d'investissements en actifs financiers, qui représentent 43% du PIB, en comparaison avec les 4,3% d'investissements en capital humain dans le domaine de l'éducation.
Вопрос тут не в соотношении "управления" и "власти" над природой, над природой предполагает, что мы управляем ею как можно обладать властью над чем-то, что ты разрушил? Et je ne parle pas juste du débat entre intendance et domination, car en fait, la domination est implicite dans l'intendance - car comment dominer quelque chose que vous avez tué ?
И также 40 миллиардов долларов, которые они привносят в мировую экономику каждый год, - это самая маленькая в процентном соотношении в мировой экономике доля, которая когда-либо была представлена рабским трудом. De même, les 40 milliards de dollars qu'ils contribuent à l'économie globale chaque année est la plus minuscule proportion de l'économie globale jamais représentée par le travail servile.
Несмотря на то, что Ирландская фермерская ассоциация (IFA) запоздало предложила своим 85000 членам поддержать Договор, опросы общественного мнения показывают, что фермеры негативно настроены против лиссабонского предложения в соотношении два к одному. Bien que l'Association des agriculteurs irlandais ait récemment appelé ses 85.000 membres à voter Oui, les sondages montrent que les agriculteurs sont contre le Traité de Lisbonne dans une proportion de 2 contre 1.
Более того, так как пожилое население имеет тенденцию тратить больше, чем экономить, то в структуре национального дохода развитых странах произойдут изменения в соотношении сбережений и потребления, и одновременно изменится структура потребления. Comme la population âgée tend à dépenser davantage et à économiser moins, le ratio dépense/épargne et les caractéristiques de la consommation vont être modifiés dans ces pays.
Количество смертей и потерь среди вьетнамцев превзошло по численности потери среди американцев где-то в соотношении двадцати к одному, но США все же не могли подавить националистического противника, с которым они столкнулись. Les morts et blessés vietnamiens surpassaient les morts et blessés américains dans un ratio de 20 pour 1, et pourtant les États-Unis n'ont pas réussi à maîtriser l'adversaire nationaliste qu'ils affrontaient.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.