Ejemplos del uso de "становился" en ruso con traducción "devenir"
Подкуп голосов становился все более неэффективным.
L'achat de voix devint progressivement insuffisant.
"Конфликт все больше становился экономическим соревнованием", - пишет г-н Энглунд, - "войной заводов".
"Le conflit devient de plus en plus une histoire de concurrence économique" écrit Peter Englund, "une guerre entre les usines."
Такое впечатление, что этот объект желания становился независимым только когда постоянно исчезал.
C'est comme si cet objet de désir ne devenait vraiment lui-même qu'en disparaissant de manière répétitive.
В определенном смысле, как будто каждый атом извне становился и датчиком и исполнителем.
Dans un sens, c'est presque comme si chaque atome là dehors devenait à la fois un capteur et un actionneur.
Те же вещи происходят с молотком, например, который сначала был универсальным, а потом становился все более специализированным.
La même chose se passe avec par exemple, un marteau, qui est général au début et ensuite devient plus spécifique.
Шипы на спине стигимолоха исчезали, то есть, они становились меньше, по мере того, как купол становился больше.
Les piquants sur le dos de Stygimoloch sont en fait en train de se résorber ce qui veut dire qu'elles deviennent plus petites alors que ce dôme est en train de grossir.
чем меньше я становился похож на человека, к тому времени я весил на 12 кг меньше, чем сейчас,
Alors que je devenais de moins en moins humain - à ce moment-là, je pesais sans doute 15 kg de moins qu'aujourd'hui.
Когда ему было чуть больше двадцати лет, Армстронг уже становился силой в мире гонок, но не все было так хорошо.
A environ vingt ans, Armstrong devenait l'un des grands espoirs du monde cycliste, malgré une ombre au tableau.
А когда мы прочитали этот блог, тон которого становился все мрачнее, и сказали, что похожий запрос был на самом деле "замедление",
Donc nous avons lu son blog qui devenait de pire en pire et la recherche associée est devenue "Attardés".
Существует противостояние между генами, заинтересованными в том, чтобы человеческий мозг оставался малым и работал экономично, не теряя времени на копирование различной информации, и мемами, такими как звуки, которые люди произносят и копируют, - другими словами, то, что стало языком, - развивающими мозг, чтобы он становился больше и больше.
Vous avez donc une course aux armements entre les gènes, pour qui les humains doivent avoir de petits cerceaux économiques qui ne perdent pas leur énergie à copier tout ces machins, et les mèmes, comme ces sons qu'émettent les gens et qui sont copiés - autrement dit, ce qui est devenu le langage - qui veulent que les cerveaux soient de plus en plus gros.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad