Ejemplos del uso de "столкнутся" en ruso con traducción "rencontrer"

<>
Более того, они, вероятно, столкнутся с аналогичной проблемой и с другими потенциальными резервными валютами. Elles rencontreront probablement le męme type de problčme avec d'autres devises de réserve.
Я имею ввиду, что они столкнутся с трудностями, которых нет у большинства людей с нормальными слухом. Je dis qu'ils devront faire face à des obstacles que la plupart des gens qui ont une audition normale ne rencontreront pas.
Их экспорт станет менее конкурентоспособным, и они столкнутся с жесткой конкуренцией со стороны оставшихся в еврозоне стран на их внутренних рынках. Leurs exportations deviendraient moins compétitives, et ils rencontreraient sur leurs marchés nationaux une forte concurrence issue de la zone euro.
Определяя приоритеты в иностранной политике, только что избранный президентом Барак Обама и его советники столкнутся с неотложной задачей рассмотрения ядерной программы Ирана и растущей стратегической важности этой страны на Ближнем Востоке и Южной Азии. Lorsque Barack Obama et ses conseillers décideront de leurs priorités en politique étrangère, le premier problème qu'ils rencontreront sera celui du programme nucléaire iranien et de l'importance stratégique croissante de l'Iran au Moyen-Orient et en Asie du Sud.
С каким количеством лжи мы сталкиваемся? Combien de tromperie rencontrons-nous ?
с которой сталкиваешься, это отсутствие мотивации. L'autre problème que vous allez rencontrer, c'est le manque de motivation.
Ну вот и столкнулись мы с этой проблемой. Nous rencontrons donc un petit problème, là.
Помимо всего прочего, Проди столкнётся ещё с одной проблемой. Et comme si cela ne suffisait pas, Prodi va rencontrer un autre problème.
Всегда понятно, когда вы сталкиваетесь с кем-то из племени. Quand vous rencontrez quelqu'un qui fait partie d'une tribu, ça se voit.
Произошла ситуация, с которой обычные агентства никогда ещё не сталкивались. C'était une situation que les associations humanitaires traditionnelles n'avaient jamais rencontrée.
когда вы сталкиваетесь с чем-то, что действительно меняет ваше видение мира. C'est cette prise de conscience qu'une personne que vous avez rencontrée vous a vraiment fait changer votre vision du monde.
Позже в Apple он вспоминает трудности, с которыми он столкнулся, разрабатывая компьютерную мышь: Plus tard, chez Apple, il se souvient des difficultés rencontrées pour développer une souris d'ordinateur:
Вирус, который вызывает СПИД, - это наиболее сложный патоген, с которым когда-либо сталкивались учёные. Ce virus qui est responsable du SIDA, est le pathogène le plus sournois que les scientifiques aient déjà rencontré.
Впрочем, с уходом коммунистов Иоанн Павел II и его Церковь столкнулись с новым вопросом: Toutefois, avec la disparition du communisme, le problème rencontré par Jean-Paul II et son Eglise à l'heure actuelle est le suivant :
Глобальная сеть г-жи Клинтон уже начинает сталкиваться с препятствиями, в особенности это касается Китая. Le réseau global de Mme Clinton rencontre déjà des difficultés, en particulier avec la Chine.
ЕС также столкнулся со сложностями в оказании обещанной финансовой помощи силам АС, находящимся в Дарфуре. L'UE a elle aussi rencontré des difficultés à honorer l'assistance financière promise à la force de l'UA présente au Darfour.
Во время моей недавней поездки в Европу я столкнулся как с поддержкой, так и скептицизмом. Lors d'un récent voyage en Europe, j'ai rencontré à la fois encouragement et scepticisme.
Физика, по крайней мере, та физика, с которой мы сталкиваемся как обычные люди, очень хорошо очерчена. Les règles de la physique, tout au moins de celle que nous rencontrons en tant qu'humains ordinaires, sont bien connues.
Это самая прорывная технология, как мне сказали руководители пестицидной промышленности, с которой они когда-либо сталкивались. C'est la technologie la plus dérangeante, des cadres de l'industrie des pesticides m'ont confié, qu'ils aient jamais rencontrée.
Когда сталкиваются частица и античастица, происходит выброс энергии с полным нулевым зарядом по всем четырем направлениям. Si une particule et une antiparticule se rencontrent, cela créé une décharge d'énergie et une charge totale de zéro dans toutes ces directions de charges.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.