Ejemplos del uso de "считать" en ruso con traducción "se voir"

<>
Подобно движению против глобализации, новый анти-европеизм можно считать требованием новой европейской модели. Tout comme le mouvement anti-mondialisation, le nouvel anti-européanisme peut se voir comme la demande d'un modèle européen différent - un "alter-européanisme."
Принимая во внимание все свидетельства, я не могу считать правомочными результаты президентских выборов, в которых действующий президент Мугабе был объявлен победителем, получив 56% из 3 миллионов голосов. Au vu de tous ces éléments, je ne peux pas accepter le résultat officiel qui déclare vainqueur Robert Mugabe, le président sortant, avec 56% des trois millions de votes qui ont été comptabilisés.
Однако даже в тех случаях, когда обращение за медицинской помощью можно считать равным, как в случае с борьбой с ВИЧ/СПИДом в Африке, гендерные ожидания препятствуют получению антиретровирусных препаратов мужчинами пропорционально их потребностям. Mais même lorsque l'on s'attendrait à ce que le recours aux soins de santé soit équivalent, comme par exemple en matière de traitement du VIH/sida en Afrique, les comportements liés au genre empêchent les hommes séropositifs de se voir prescrire des médicaments antirétroviraux proportionnellement à leurs besoins.
Вы не считаете себя властелином этих сил. Vous ne vous voyez pas comme le maître de ces forces.
Занятия музыкой, искусствами мы считаем терапией и средством самовыражения. L'art, la musique sont vus comme thérapie et moyens d'expression.
Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником. J'étais épuisé physiquement, et une vraie épave mentalement, je me voyais en raté.
Традиционно, Нидерланды считали себя наименьшим из крупных государств-членов ЕС. Traditionnellement, les Pays-Bas se sont toujours vus comme le plus petit des grands États-membres de l'UE.
Я считаю, что искусство и творчество очень важные инструменты при сопереживании. Mon point de vue est que l'art et la créativité sont des outils essentiels à l'empathie.
Я считаю, что именно это мы видим на этом росте кривой. Et je pense que c'est ce que nous voyons ici dans cette explosion de la courbe.
Видите ли, мы обычно считаем проблему решённой, когда решена её технологическая составляющая. Vous voyez, nous avons tendance à penser que le problème est résolu quand on résout le problème de la technologie.
Он считает, что государство должно контролировать доступ общественности к всемирной культуре и технологиям. De son point de vue, le gouvernement doit contrôler l'accès de la population à la culture et à la technologie mondiales.
Сейчас, кажется, это уже не верно - или, по крайней мере, так считали греки. Apparemment ce n'est plus le point de vue des Grecs.
и мы считаем, что как в газетах или журналах мы должны предоставлять объективную информацию. Nous nous voyons comme un journal ou un magazine fournissant une information très objective.
Те самые люди, которые считали, что будут есть бананы, через неделю решают съесть шоколад. Les mêmes personnes qui se voyaient manger des bananes ont fini par manger des chocolats une semaine plus tard.
Лично я считаю, леди и джентльмены, что маловероятно это осуществить, расплодив ещё больше подразделений ООН. Mon point de vue personnel, Mesdames et Messieurs, est qu'il est peu probable que cela se fasse par la multiplication des institutions de l'ONU.
Так что я считаю, что в Европе было много противостояния, во время которого технологии помогали жителям. Mon point de vue est qu'il y a eu beaucoup de luttes en Europe, où les citoyens ont gagné du pouvoir grâce aux technologies.
Она считала себя мерой всех европейских вещей, с точки зрения, как чемпионата Европы, так и Европейского Союза. Il se voyait lui-même comme la mesure de toute chose touchant l'Europe, que ce soit en termes de championnat d'Europe ou d'Union européenne.
Это требует, чтобы США считали сторонником требований общества к переменам, но чтобы их не отождествляли с политическим застоем. Il leur faut tout à la fois être vus aux côtés des Egyptiens, en train d'encourager leur demande de changement, et éviter d'être associés à l'immobilisme politique.
Пальме и Оскар Лафонтэн, тогдашний лидер германской оппозиции, не считали Холодную Войну глубинным конфликта между демократией и тиранией. Palme et Oskar Lafontaine, qui était alors un des leaders de l'opposition en Allemagne, n'ont pas vu que la Guerre Froide était essentiellement un conflit entre la liberté et la tyrannie.
Вот эта заблокированная страница появляется при попытке доступа к определённым страницам Facebook и другим сайтам, которые временное правительство считает экстремистскими. Mais vous voyez ici une page bloquée, c'est ce qui se passe quand vous essayez de vous connecter à certaines pages de Facebook et à d'autres sites qui, selon les autorités de transition, peuvent inciter à la violence.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.