Ejemplos del uso de "удивит" en ruso

<>
Вас вряд ли удивит местоположение этих "высокообразованных" школьных округов. La localisation de ces pratiques éclairées, ne va pas vous surprendre, je pense.
В более демократически развитом государстве никого не удивит, если твоя команда не одержит победу. Personne, dans un État démocratique plus établi, ne s'étonne si son camp ne remporte pas la victoire.
То, что достоинство Японии сейчас является основной проблемой, никого не удивит. Que la dignité du Japon soit désormais une question cruciale ne devrait surprendre personne.
Возможно, вас не удивит то, что многие финансовые боссы протестуют против таких мер. Il n'est peut-être pas surprenant que de nombreux grands patrons de la finance s'opposent fermement à ces décisions.
Вас, наверное, удивит, что восемь из выступавших вчера докладчиков так или иначе упоминали эти термины. Vous pourriez être surpris d'apprendre que huit conférenciers ont mentionné hier ces termes dans leurs présentations.
Я не думаю, что это удивит кого-нибудь в данной аудитории, но по всем стандартам оно никогда не процветало больше, чем сейчас. Je ne pense pas que cela surprendra quiconque dans cette salle mais à tous points de vue il ne s'est jamais autant développé dans une si grande mesure.
Вас удивит тот факт, что на земле каждые 22 секунды можно было бы спасти одного ребенка, если бы первые 6 месяцев ребенок находился на грудном вскармливании. Vous serez peut-être surpris d'apprendre qu'un enfant pourrait être sauvé toutes les 22 secondes si on allaitait pendant les six premiers mois de la vie.
Её глупый ответ всех удивил. Sa réponse stupide a surpris tout le monde.
Однако британцы не были удивлены. Mais les Britanniques ne sont pas étonnés.
Его глупый ответ всех удивил. Sa réponse stupide a surpris tout le monde.
Разве это должно нас удивлять? Faut-il s'en étonner ?
И он удивил меня ответом. "Et sa réponse m'a surpris.
Я дар речи потерял - так был удивлён. Je suis resté sans voix tellement j'étais étonné.
Чем я был довольно удивлён. Ce qui m'a plutôt surpris.
Я был так удивлён, что не мог говорить. J'étais trop étonné pour parler.
Не делай вид, что удивлён. Ne fais pas comme si tu étais surpris.
Я была так удивлена, что не могла говорить. J'étais trop étonnée pour parler.
Не делай вид, что удивлена. Ne fais pas comme si tu étais surprise.
Меня часто спрашивают, скажи, чем тебя удивляет эта книга? On me demande souvent vous savez, qu'est-ce qui vous étonne à propos du livre?
Это не должно вызывать удивление. Cela n'est, à vrai dire, guère surprenant.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.