Ejemplos del uso de "Власти" en ruso con traducción "force"

<>
Конечно, в большей части Европы эти силы пока ещё не пришли к власти. To be sure, such forces are not yet in power in most of Europe.
По крайней мере, он признал пределы власти Америки при навязывании мирового порядка силой. At least he has recognized the limits of America’s power to impose a global order by force.
Для поддержки своей власти режим опирается на импортированные силы безопасности, которые привержены только королевской семье. To preserve itself, the regime relies on imported security forces that are beholden only to the royal family.
Неспособность правительства или многонациональных сил сдержать такое запугивание населения отражает отсутствие власти закона в стране. Other factors causing displacement include operations of the multinational force itself, crime, the lack of basic services, and desperate poverty.
Власти итальянских городов оставляли один день в неделю на подготовку горожан к выступлению в составе пехоты. Italian city states set aside one day a week for citizens to drill and maneuver in unit formations and these units came to represent formidable forces.
Однако данные поражения не формируют новое мышление и подходы и не приводят к власти других лидеров. Yet defeats do not force new attitudes, policies, or leaders.
По иронии судьбы, силы, ведущие эту войну против женщин, не имели практически никакой власти при Саддаме Хусейне. Ironically, the forces leading this assault on women had little or no power under Saddam Hussein.
Разведывательные службы в авторитарных государствах являются либо высоко централизованными, либо имеют тенденцию превращаться в автономные центры власти. Intelligence forces in authoritarian states are either highly centralized or tend to become autonomous power centers.
Опорой власти Абдуллы является Национальная гвардия, он также претендует на поддержку сил, выступающих за модернизацию Саудовской Аравии. Abdullah's power base is in the National Guard, and his claim on the support of Saudi Arabia's modernizing forces.
и запустить в действие силы, которые приведут к власти принципиально другие правительства и общества в долговременной перспективе. and to set in motion forces that will bring about new and fundamentally different governments and societies in the long term.
и в-пятых, захват власти в Пакистане военными, выступающими за проведение жесткой политической линии в отношении Индии. and, fifth, the takeover of Pakistan by armed forces favoring a hardline with India.
Но другой новый аспект этого феномена - оппозиционные силы, которые хотят попытаться препятствовать таким махинациям находящейся у власти партии. But another new aspect of this phenomenon are opposition forces that are willing to attempt to negate such machinations by the party in power.
h) политические форс-мажорные события: отставки и назначения (в том числе по результатам выборов) представителей исполнительной власти государств; h) political force majeure: dismissal or appointment (including election results) of top government officials;
Кроме того, получение помощи изначально не гарантировано, в результате африканцы остаются во власти внешних сил, недоступных их контролю. Moreover, aid is inherently uncertain, leaving Africans at the mercy of outside forces beyond their control.
Европа не хочет развивать существенную военную мощь, потому что европейский проект был создан в оппозиции к идее власти. Europe is reluctant to develop a substantial military force, because the European project was created in opposition to the idea of power.
Но чем больше власти сосредоточено в центре, тем более выгодны условия для этого центра захватить контроль над всей страной. But the more power is left at the center the more favorable are the conditions for such forces to gain control over the country.
Это говорит о сохраняющемся стремлении радикальных сил к обретению власти и установлению контроля за ситуацией в регионе в целом. This reflects the continuing drive by radical forces to seize power and gain control throughout the region.
Запад потратил десятилетия, упустив бесчисленные шансы установить режимы, которые бы могли привести к власти либеральные и демократические арабские силы. The West has wasted decades, missing countless chances to establish regimes that could empower Arab liberal and democratic forces.
— Во-вторых, оккупационные силы должны немедленно провести выборы в Ираке, результатом которых, вероятно, станет приход к власти шиитского правительства. • Second, the occupying forces should call an immediate election in Iraq, which would likely result in a Shia government.
Как только захватили Ирак, коалиция взяла на себя международные обязательства согласно четвертым Женевским соглашениям по поддержанию безопасности и власти закона. As the occupation force in Iraq, the coalition has undertaken international obligations, under the fourth Geneva convention, to uphold security and the rule of law.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.