Ejemplos del uso de "Относительно" en ruso con traducción "with regard to"

<>
Проводки сопоставляются относительно определенной накладной. The transactions will be settled with regard to a specific invoice.
Относительно Бауэра, сэр, был приказ стрелять на поражение. With regard to Bauer, sir, the standing order is to use lethal force.
Правила для оповещений о сроке выполнения могут настраиваться более гибко относительно лимитов времени. The rules for due date alerts can be set up to be somewhat flexible with regard to time limits.
Дамы и господа журналисты, я готов объявить решение Строительного комитета, относительно новых жилых застроек. HE BANGS GAVEL Ladies and gentlemen of the press, I am now in a position to announce the decision of the Town Planning Committee with regard to the new housing estate.
Относительно женщин представитель Фонда передал документ, озаглавленный " Введение в Исламский фонд Бангладеш ", в котором уточняется: With regard to women, the representative of the Foundation submitted a document entitled “Introduction to Islamic Foundation Bangladesh”, which states:
И при этом Иран и Турция не разделяют воззрений относительно стратегически чувствительного района Персидского залива. Nor do Iran and Turkey share a common vision with regard to the strategically sensitive Gulf region.
Окна времени определяют, как далеко можно передвинуть строку заказа на сервисное обслуживание относительно ее рассчитанной даты. The time window defines how far a service order line can move with regard to its calculated date.
Что касается Конвенции о биологическом оружии, то мы по-прежнему ожидаем достижения договоренности относительно протокола по вопросам контроля. With regard to the Convention on bacteriological weapons, we continue to await agreement on a verification Protocol.
Наконец, сохраняется скептицизм относительно способности мексиканской экономики достичь устойчивого 4-5% ежегодного экономического роста – минимума, необходимого для обеспечения долгосрочного процветания. Finally, skepticism persists with regard to the Mexican economy’s capacity to achieve sustainable 4-5% annual economic growth – the bare minimum needed to ensure long-term prosperity.
Комитет также представляет ряд замечаний и рекомендаций относительно общего руководства и управления деятельностью Сил и возможностей для дополнительной экономии средств. The Committee also makes a number of observations and recommendations with regard to the administration and management of the Force and opportunities for further savings.
Выводы Совета относительно списка конкретных мер, касающихся последствий террористической угрозы для политики Европейского союза в области нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями Council conclusions on a list of concrete measures with regard to the implications of the terrorist threat for the non-proliferation, disarmament and arms control policy of the European Union
ЮНОДК не проводит всеобъемлющей инвентаризации имущества длительного пользования, поскольку у него имеются серьезные сомнения относительно практической пользы и целесообразности этих всеобъемлющих мероприятий. UNODC has not taken a comprehensive physical inventory of non-expendable property because it has harboured serious doubts with regard to the practicality and utility of these comprehensive exercises.
С учетом цели этой подпрограммы рабочие документы должны облегчать диалог и содействовать анализу процесса деколонизации, однако существуют различные взгляды относительно их содержания. Given the subprogramme objective, the working papers should facilitate dialogue and contribute to analysis of the decolonization process, but different views exist with regard to their content.
Относительно статьи 16 автор полагает, что его насильственное исчезновение по существу в любом случае является отказом в праве на признание его правосубъектности. With regard to article 16, the author believes that his enforced disappearance is inherently a negation of the right to recognition everywhere as a person before the law.
Относительно международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, делегация его страны считает, что такие ситуации следует рассматривать на индивидуальной основе. With regard to international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, his delegation believed such situations should be dealt with on a case-by-case basis.
успешные переговоры с правительствами относительно общих помещений требуют согласования условий основных соглашений о сотрудничестве, заключенных участвующими организациями системы в связи с предоставлением служебных помещений; Successful negotiations with Governments for common premises require harmonization of terms and conditions of the basic cooperation agreements of participating system organizations with regard to the provision of office space;
Лишь 15 из 78 договаривающихся сторон направили ответы, что делает невозможным выведение твердого заключения относительно того, каковы взгляды и потребности государств в отношении соблюдения Конвенции. Only 15 out of 78 Contracting Parties sent a response, thus making it impossible to draw a firm conclusion on the views and needs of States with regard to compliance.
Основания для развода и расторжения брака должны быть одинаковыми для мужчин и женщин, равно как и решения относительно раздела имущества, алиментов и попечения над детьми. The grounds for divorce and annulment should be the same for men and women, as well as decisions with regard to property distribution, alimony and the custody of children.
Разрешается ли секретариату разглашать полученную ИСМДП информацию относительно сообщений о лишении права пользования постановлениями Конвенции, поступившими от Договаривающихся сторон во исполнение статьи 38 Конвенции МДП? Is the secretariat authorized to disclose information received by the TIRExB with regard to the information on exclusion received from Contracting Parties in application of Article 38 of the TIR Convention?
Однако Комитет принимает к сведению доводы стороны, представившей сообщение, относительно сложности содержания процесса принятия решений и трудностей, которые властям необходимо разрешить для завершения процесса в установленные сроки. The Committee, however, takes note of the communicant's arguments with regard to complexity of the subject matter of the decision-making and the difficulties authorities have to conclude the process within existing timelines.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.