Ejemplos del uso de "Повышая" en ruso
Traducciones:
todos3016
promote791
raise749
increase488
up364
boost313
elevate128
hike78
lift24
step up12
move up3
force up3
improve accuracy2
mark up1
otras traducciones60
Повышая уровень транспарентности, он также стремился наилучшим образом обеспечить эффективность нашей работы.
While promoting transparency, he also tried his best to guarantee the efficiency of our work.
Должны ли правительства пытаться увеличить скорость денежного обращения, продавая облигации, тем самым повышая краткосрочные процентные ставки?
Should governments try to increase monetary velocity by selling bonds, thereby boosting short-term interest rates?
В условиях сверхнизких процентных ставок инвесторы получают доходность, повышая цены на акции и другие инвестиционные активы.
In that ultra-low-interest environment, investors have been reaching for yield by bidding up the prices of equities and other investment assets.
А развивающиеся страны могут дать волю своим потребителям, повышая глобальный спрос.
And emerging economies could unleash their consumers, boosting global demand.
Музыка становится источником разностороннего развития человека, повышая его моральный дух и направляя к полноценному развитию его личности.
The music becomes a source for developing the dimensions of the human being, thus elevating the spirit and leading man to a full development of his personality.
Инвестируя сейчас в питание и повышая продовольственную безопасность, к 2020 г. мы сможем вытянуть 50 миллионов человек из бедности, предотвратить замедление роста у 20 миллионов детей в возрасте до пяти лет и сохранить 1,7 миллионов жизней.
By investing now in nutrition and improved food security, by 2020 we can lift 50 million people out of poverty, prevent stunting in 20 million children under the age of five, and save 1.7 million lives.
Китай не найдет решения этих проблем повышая напряженность в связях с общественностью.
The answer is not for China to step up its public-relations effort.
Международный совет по стандартам аудита и страхования (МССАС) реализует своего рода " программу обеспечения ясности " с целью подготовки новой редакции МСА, которая по своему стилю способствовала бы последовательному осуществлению стандартов, повышая их ясность и понятность и устраняя любые неясности в вопросе того, что же требуется от аудиторов.
The International Auditing and Assurance Standards Board (IAASB) had been undertaking a “clarity project”, the aim of which was to redraft ISAs in a new style that promoted consistent implementation by enhancing the clarity and understandability of the standards and by eliminating any ambiguity about what was required of auditors.
И повышая уровень серотонина, они подавляют циркуляцию дофамина.
And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit.
Наконец, мы должны признать горькую правду: развитие киберпотенциала трансформирует ядерные риски, повышая вероятность случайностей, просчётов и ошибок.
Finally, we must recognize the hard truth that cyber capabilities transform nuclear risks by increasing the probability of accidents, miscalculations, or blunders.
Мы научились с большой точностью определять, где именно находятся эти нарушения, и воздействовать на повреждённые зоны мозга, повышая либо понижая их активность.
So what we've been able to do is to pinpoint where these disturbances are in the brain, and we've been able to intervene within these circuits in the brain to either turn them up or turn them down.
Образование повышает навыки, знания и поведение рабочих, тем самым повышая их продуктивность.
Education enhances workers" skills, knowledge, and behaviors, thereby boosting their productivity.
Затем они продолжили подавление процентных ставок и кривой доходности, повышая цены на активы, что повысило спрос за счет эффекта богатства.
Then they continued to suppress interest rates and the yield curve, elevating asset prices, which boosted demand via wealth effects.
Созданная в сентябре 2006 года координационная группа Юг-Юг проводит консультации в рамках ЮНЕП и с ключевыми внешними партнерами- прежде всего со Специальной группой ПРООН по вопросам сотрудничества Юг-Юг- в целях разработки и внедрения подходов, которыми ЮНЕП могла бы руководствоваться при обеспечении учета вопросов сотрудничества Юг-Юг в своей программе работы, повышая тем самым эффективность усилий по созданию потенциала и оказанию технической поддержки странам-получателям.
A South-South coordination unit, established in September 2006, has been conducting consultations within UNEP and with key external partners, particularly the UNDP Special Unit for South-South Cooperation, to develop and promote the use of approaches to guide UNEP in integrating South-South cooperation in its programme of work and thus enhance delivery of capacity-building and technology support to recipient countries.
Мы можем решить ее, повышая осведомленность людей и обучая людей выбирать альтернативы.
We can solve this by raising awareness of the issue and teaching people to choose alternatives.
Между тем, вместо того чтобы ухаживать за больным ребенком, родители могут работать, тем самым повышая собственную способность зарабатывать.
Meanwhile, instead of caring for a sick child, parents can work, thereby increasing their ability to earn.
Отмена субсидий на энергоносители позволила бы высвободить государственные средства на научные исследования и образование, создавая выгоды для окружающей среды и повышая благосостояние и возможности малоимущих.
Eliminating energy subsidies would free up public funds for scientific research and education, generating benefits for the environment and improving the wellbeing and prospects of the poor.
Правительство США также сделало массивные, непрерывные инвестиции в исследования на базе университетов, повышая запас страны инженерами и учеными.
The US government also made massive, continuous investments in university-based research, boosting the country’s supply of engineers and scientists.
Повышая качество жизни в стране, «китайская модель» отчасти удовлетворяет отдельные требования к политической легитимности.
To the extent that it raises living standards, the “China Model” fulfills some requirements of political legitimacy.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad