Ejemplos del uso de "Поиски" en ruso con traducción "seeking"
Traducciones:
todos5055
search3791
looking for252
searching231
seeking219
lookup132
retrieval125
quest70
looking46
hunt15
hunting15
sourcing15
sweep3
rummaging1
otras traducciones140
Молодой мистер Роско не тратит время на поиски милой мордашки.
I should say young Mr Roscoe loses no time in seeking out a pretty face.
Боссы профсоюзов высмеиваются за отсталость, интеллектуалы - за поиски славы, а не истины, журналисты - за угодливость.
Union bosses are derided for backwardness, intellectuals for seeking fame instead of truth, journalists for pandering.
Вы можете подумать, что это просто поиски адреналина или удовольствия, просто самый большой трюк на земле.
Now you may think this is just a thrill-seeking trip, a pleasure ride, just the world's biggest stunt.
Чтобы избежать войны и укрепить сотрудничество, Китаю придется разделить ответственность за дипломатическую кампанию, нацеленную на поиски мирного решения.
To avoid war and foster cooperation, China will need to share responsibility for a diplomatic campaign seeking a peaceful solution.
Если медицина прекратит поиски лекарств и сосредоточится только на предотвращении заболеваний, то они не достигнут больших результатов ни в том, ни в другом.
If medical science stopped seeking cures and concentrated on prevention only, then it would achieve very little of either.
Определенная часть людей, которые через два года должны были выйти на пенсию по старости, прекратили поиски работы и предпочли получать предпенсионное пособие по безработице.
A certain portion of people who are within two years of becoming eligible to receive old-age pension ceased job-seeking activities and chose to receive the pre-pensionable unemployment benefit.
В то время как мы тратили много времени на поиски путей урегулирования одних конфликтов в Африке, мы не уделяли достаточного внимания другим, особенно на этапе миростроительства.
While we have spent a great deal of time on seeking solutions to certain conflicts in Africa, we have not paid sufficient attention to others, particularly in the peace-building phase.
Она решительно осуждает акты террористов-смертников, направленные против мирных граждан, и считает, что все стороны несут ответственность за поиски путей выхода, с тем чтобы положить конец циклу насилия и возобновить мирный процесс.
His delegation firmly condemned suicide attacks against civilians, and considered that all the parties were responsible for seeking a solution to the problem, ending the cycle of violence and reviving the peace process.
Необходимо, однако, выработать единое правовое решение, потому что в противном случае потерпевшие третьи стороны вполне могут отправиться на поиски " удобного " суда, стремясь найти внутреннее законодательство, которое обеспечит наиболее благоприятную правовую среду для истца.
However, a unified legal solution should be developed because, otherwise, injured third parties were likely to go “forum shopping”, seeking the domestic law that would provide the most favourable legal environment for the claimant.
С другой стороны, Комитет указал, что если Ассамблея решит продолжать поиски всеобъемлющего решения данной проблемы, то можно будет изучить вопрос о создании механизма, который позволил бы обеспечить б?льшую определенность в рассматриваемой области.
On the other hand, the Committee pointed out that, if the Assembly decided to proceed with seeking a comprehensive solution to the problem, a mechanism to achieve a greater degree of certainty than existed at that time could be explored.
С другой стороны, Комитет указал на то, что если Ассамблея примет решение продолжать поиски всеобъемлющего решения этой проблемы, то можно будет изучить вопрос о механизме для достижения большей степени определенности, чем существующая на данном этапе.
On the other hand, the Committee pointed out that, if the Assembly decided to proceed with seeking a comprehensive solution to the problem, a mechanism to achieve a greater degree of certainty than then existed could be explored.
Оплачиваемая работа и учеба в Европейском исследовании использования времени включают основную и вторую работу и связанную с ней деятельность, перерывы и поездки в рабочее время, поиски работы, время, потраченное на учебу в школе и в свободное время.
Gainful work and study in the European survey on the use of time include the main and second jobs and related activities, breaks and travel during work hours, job seeking, time spent on study at school and during free time.
В этой связи Специальный докладчик поддерживает принятие совместных, реалистичных и справедливых решений проблемы незаконной миграции и перевозки людей, при этом необходимо осуществлять поиски формул упорядочения миграции и достойных решений в отношении лиц, которые вынуждены возвращаться в страны своего происхождения.
She therefore favours the adoption of cooperative, realistic and equitable solutions to the problem of irregular migration and trafficking, by seeking ways and means to regularize migration and find solutions that respect the dignity of those obliged to return to their countries of origin.
Таким образом, пока Совет тратит большую часть времени на поиски, не всегда успешные, путей регулирования внутренних конфликтов — следует признать, что ряд из них имеет трансграничные или региональные последствия, — и выражает обеспокоенность по поводу мнимых угроз террористов и распространения оружия массового уничтожения, реальные угрозы международной безопасности устраняются за счет принятия мер, не имеющих отношения к Совету Безопасности.
Thus, while the Council expends most of its time in seeking, not always successfully, to manage internal conflicts — some, admittedly, with cross-border or regional implications — and in worrying about putative threats from terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, the real threats to global security are being addressed through arrangements outside the Security Council.
Основные задачи включают: обеспечение синергизма с Конвенцией об изменении климата и ее Киотским протоколом; борьбу с расширяющимся использованием ГХФУ и применение приемлемых альтернатив; укрепление систем мониторинга и исследований, которые впервые обратили международное внимание на эту проблему; поиски приемлемых альтернатив бромистому метилу; борьбу с незаконным оборотом ОРВ; и создание процедур контроля для новых веществ, которые могут разрушать озоновый слой.
The main tasks included: seeking synergies with the Climate Change Convention and its Kyoto Protocol; tackling the increasing use of HCFCs, and applying viable alternatives; strengthening the monitoring and research systems that had first brought the problem to international attention; seeking viable alternatives to methyl bromide; combating the illegal traffic in ODS; and establishing control procedures for new substances that could deplete the ozone layer.
Она приехала в Вашингтон не в поисках милостыни или микрокредита,
And she had come to Washington, not seeking a handout and not seeking a microloan.
— Во-первых, им надо добиться успеха в поиске новых партнеров».
"First, they have to be successful in seeking new partners."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad