Ejemplos del uso de "Причины" en ruso

<>
Для обратного нет никакой причины. There is no reason why not.
Были выявлены основные причины аварии. Key causes of the accident have been identified.
Ошибочный прогноз имеет три возможные причины: The forecast errors have three potential sources:
Комитет надеется, что в будущем администрация ЮНОДК в сотрудничестве с Бюджетным отделом Секретариата будет в порядке обычной практики представлять соответствующую финансовую информацию, а также полностью приводить причины и детализацию роста и сокращения ассигнований по всем статьям расходов. The Committee expects that the UNODC administration, in collaboration with the Budget Division of the Secretariat, will, in future, include relevant financial information and a full explanation and presentation of increases and decreases for all objects of expenditure as a matter of routine.
У либералов есть очень благородные причины для этого. Liberals have very noble motives for doing this.
Отчасти, причины, по которым это становится важным и всё, что мы делаем, становится важным, - это потому, что нам нужны эти идеи. And part of why this stuff is important and all the things that we do are important, is that these are the ideas we need.
В различных случаях было установлено, что существенным нарушением договора является невыполнение договорного обязательства, если только данная сторона не смогла его выполнить в силу уважительной причины. It has been determined on various occasions that the failure to perform a contractual duty constitutes a fundamental breach of contract unless the party has a justifying reason to withhold its performance.
Очевидны две причины подобного провала: Two reasons for this failure stand out:
Причины их беспокойства достаточно ясны: The causes of their concern are clear enough:
Причины проблем у традиционных правых менее ясны. The source of the mainstream right’s travails is less clear.
Оратор выражает озабоченность в связи с заявлением о том, что многие женщины с высшим образованием предпочитают не работать, поскольку предполагается, что этот вопрос связан лишь с личным выбором, и спрашивает, какие причины вынуждают женщин делать такой выбор. She expressed concern about the statement that many women with higher education preferred not to work, as it suggested that it was simply a matter of personal choice, and asked what pressures caused women to make such a choice.
Конечно, для поддержки экономической интеграции существуют и другие причины. Of course, there are other motives behind support for economic integration.
Идея состоит в том, чтобы наблюдать, как меняется ощущение счастья в течении дня, иногда от минуты к минуте. Если мы поймём, как то, что люди делают в данный момент, с кем они, о чём думают, и масса сопутствующих факторов, составляющих нашу повседневность, связаны с ощущением счастья, то мы сможем обнаружить действительно значимые причины счастья. The idea is that, if we can watch how people's happiness goes up and down over the course of the day, minute to minute in some cases, and try to understand how what people are doing, who they're with, what they're thinking about, and all the other factors that describe our day, how those might relate to those changes in happiness, we might be able to discover some of the things that really have a big influence on happiness.
Мы неоднократно, в том числе и на нынешней сессии Первого комитета, обращали внимание на причины, в силу которых к цели ядерного разоружения необходимо продвигаться поэтапно, на базе комплексного подхода, при соблюдении принципа равной безопасности всех государств и без искусственного забегания вперед. On many occasions — including during the present session of the First Committee — we have drawn attention to the reasons why nuclear disarmament must be implemented in a gradual process on the basis of a comprehensive approach, while respecting the principle of equal security for all States, without any artificial haste.
Причины этого просты и жестоки. The reasons are simple and brutal.
Каковы основные причины вторичной импотенции? What are some of the principal causes of secondary impotence?
Мы думаем, - Кен и я - что есть причины для надежды. We think, Ken and I, that there are real sources of hope.
Само собой разумеется, a fortiori, что определение правомочности формулировать заявления о толковании и соответствующие процедуры относится всецело к сфере внутригосударственного права и что государства или международные организации не могут ссылаться на нарушение внутреннего права в качестве причины для объявления этих заявлений юридически недействительными, тем более, что речь, как представляется, в целом больше идет о практике, чем о формальных нормах писаного права. It follows a fortiori that the determination of competence to formulate interpretative declarations and the procedure to be followed in that regard is purely a matter for internal law and that a State or an international organization would not be entitled to invoke a violation of internal law as invalidating the legal effect that its declarations might produce- especially since it appears that, in general, there is greater reliance on practice than on formal written rules.
У других стран, особенно у Китая, могут быть серьезные внутриполитические причины для антияпонской пропаганды, но Японии, при всей деликатности вопросов, связанных с историей, можно было бы по крайней мере не подливать масла в огонь. Other countries, particularly China, may have strong domestic political motives for their anti-Japanese propaganda, but Japan's more sensitive treatment of its history could at least stop adding fuel to the fire.
Ему снесло крышу, без причины? And he just flipped his lid, no reason?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.