Ejemplos del uso de "Происшедшие" en ruso con traducción "take place"

<>
В докладе освещаются основные происшедшие в Афганистане события, в том числе крупные военные и политические события, а также деятельность моего Личного представителя Франческа Вендреля, который является также главой СМООНА. The report describes the principal events that have taken place in Afghanistan, including the major military and political developments, as well as the activities of my Personal Representative, Francesc Vendrell, who is also Head of UNSMA.
Они признают, что сегодня у ЮНЕП есть четкая перспектива и мандат, однако сознают, что глубокие изменения, происшедшие за столь короткий срок, не могут не нести в себе элемента неопределенности и риска. They acknowledge that UNEP now has a clear vision and mandate, but maintain that the dramatic changes that have taken place in such a short time are not without uncertainties and risks.
В годовом докладе Администратора за 2000 год были отмечены основные изменения, происшедшие в ПРООН в сфере управления и программ согласно задачам МРФ, планов работы и целей, определенных на Саммите тысячелетия в 2000 году. The annual report of the Administrator for 2000 highlighted the key changes taking place in UNDP, in both management and programme areas, in compliance with the objectives of the MYFF and the Business Plans and the goals set at the Millennium Summit of 2000.
Это означает, что изменения, происшедшие в идеях, науке и технологиях, требуют дальнейшего изучения, более точного определения причин, а также широкомасштабного и всеобъемлющего пересмотра, и арабы должны принять в этом участие вместе со всем остальным миром, не ограничиваясь ролью наблюдателей. This means that the changes in ideas, science and technologies that took place still need further study, more precise identification of the reasons and a wide-ranging and comprehensive review, in which Arabs should take part with the rest of the world and not stand by as onlookers.
27 февраля президент Деби учредил комиссию по расследованию в целях сбора информации об исчезнувших лицах и оценки ущерба, который события, происшедшие в период с 28 января по 8 февраля, нанесли государству и населению в районах, где проходили боевые действия. On 27 February, President Deby established a commission of inquiry to gather information on disappeared persons and assess the damages to the State and the population in the areas where the fighting took place caused by the events of 28 January to 8 February.
Было также сделало заявление о том, что для проектов статей в целом будет полезно учитывать изменения, происшедшие после принятия Конвенции 1997 года, и в частности принятие Комиссией в 2001 году проектов статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности. It was also contended that it would be useful for the draft articles as a whole to take into account developments that had taken place since the adoption of the 1997 Convention, in particular the adoption by the Commission in 2001 of the draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities.
Мы подчеркиваем необходимость общего сокращения глобального запаса ядерного оружия в соответствии со статьей VI ДНЯО, и в особенности теми, кто обладает крупнейшими арсеналами, и в то же время признаем значительные сокращения ядерного оружия, происшедшие с окончания холодной войны, в особенности со стороны двух государств- членов ЕС. We stress the need for an overall reduction of the global stockpile of nuclear weapons in accordance with article VI of the NPT, in particular by those with the largest arsenals, while acknowledging the considerable nuclear arms reductions which have taken place since the end of the cold war, in particular by two EU member States.
Министры и другие высокопоставленные должностные лица правительств, принимавшие участие в работе этапа высокого уровня, осветили широкий круг вопросов, включенных в повестку дня Конгресса, и отметили многочисленные изменения, происшедшие после десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, проходившего в Вене в апреле 2000 года. The government ministers and other high-level government officials who participated in the high-level segment highlighted the broad range of issues on the agenda of the Congress and the many changes that had taken place since the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, held in Vienna in April 2000.
Однако эти усилия могут увенчаться успехом только в том случае, если те, кто стремится к тщательно разработанной реформе, готовы согласиться с тем, что изменения, происшедшие после 1945 года, дают другим государствам и регионам законное право быть представленными в Совете и принимать эффективное участие в управлении мировыми делами, в частности в процессе принятия решений в отношении поддержания международного мира и безопасности. However, this undertaking can succeed only if those wishing for tailor-made reform are ready to accept that the changes which have taken place since 1945 confer on other States and other regions the legitimate right to be represented in the Council and to participate effectively in the management of world affairs, particularly in decision-making relating to the maintenance of international peace and security.
В FARC также произошли перемены. Change also took place within the FARC.
Таким образом, перестройка произошла в вакууме. Thus, perestroika took place in a void.
Моя следующая история произошла в Вероне My next story took place in Verona
В 1958 году произошло прямо противоположное. In 1958, just the reverse took place.
Ты знаешь, когда произошло это событие? Do you know when the event took place?
Всё событие произошло снаружи твоей машины. The whole thing took place outside of your car.
Произошел главный сдвиг власти в пользу "общества". A major power shift in favor of "society" has taken place.
Однако, к большому сожалению, этого не произошло. Very unfortunately, such a process has not taken place.
Мы могли бы поручить глашатаям сообщить о произошедшем. We could have the town criers announce what's taken place.
С 2008 года произошли значительные перемены к лучшему. So, from 2008 up until today, a substantial change and step forward has been taking place.
И раздел Standard Oil произошел в типичном американском стиле: And the break-up of Standard Oil took place in great American style:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.