Sentence examples of "в тот же самый день" in Russian

<>
Для обычного населения, в особенности для среднего класса и/или малоимущих, риск, связанный с выходом на улицу, может быть в тот же самый день очень высоким, но на финансовые оценки это не влияет. For the general population, particularly the middle class and/or low-resource people, the risks posed by going out into the street on that same day may be extremely high, but this does not affect financial estimations.
Человек, по вашему признанию, обидевший вас, просит вас провести сеанс спустя все эти годы, и по какому-то странному стечению обстоятельств, в тот же самый день он умирает. A man you admit wronged you in the past asks you to lead a seance after all this time and, by some extraordinary coincidence, that's the very same day he dies.
Полиция перевернула все вверх дном в тот же самый день. The police conducted a raid the day you were arrested.
Нашид не просто заключил с Китаем первые инфраструктурные контракты; буквально за три месяца до своего падения он торжественно открыл в столице страны Мале новое здание посольства Китая, причём в тот же самый день, когда занимавший тогда пост премьер-министра Индии Манмохан Сингх прибыли на Мальдивы для участия в региональном саммите. Not only had Nasheed awarded China its first infrastructure contracts; just three months before his ouster, he had inaugurated the new Chinese embassy in the capital, Malé, on the same day that India’s then-prime minister, Manmohan Singh, arrived for a regional summit.
Корпорация заявителя обратилась в высокий суд в день принятия этого закона, и в тот же самый день был назначен ревизор. The claimant's corporation applied to the high court the day the legislation was passed, and an examiner was appointed that same day.
В тот же самый день ему, как сообщается, угрожали по его домашнему телефону. On the same day, he reportedly received a threatening phone call at his home.
В тот же самый день Гейр Педерсен, вновь назначенный Личный представитель Генерального секретаря по Южному Ливану, прибыл в Бейрут, с тем чтобы приступить к своим обязанностям. On the same day, Geir Pedersen, the Secretary-General's newly appointed Personal Representative for Southern Lebanon, arrived in Beirut to take up his duties.
Председатель Совета настоящим уполномочивается назначить лицо или лиц, управомоченных сдать на хранение в тот же самый день, в который направляется уведомление, упомянутое в пункте 1, документ об одобрении Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 24 (1) Протокола, для того чтобы выразить согласие Сообщества взять на себя обязательства согласно положениям Протокола. The President of the Council is hereby authorised to designate the person or persons empowered to deposit, on the same date as the notification referred to in paragraph 1, the instrument of approval with the Secretary-General of the United Nations in accordance with Article 24 (1) of the Protocol, in order to express the consent of the Community to be bound.
Ответчик представил возражения 26 августа, т.е. в тот же самый день, когда арбитражный суд вынес постановление, отклоняющее требования ответчика. The defendant delivered the submission on 26 August, the very same day on which the arbitral tribunal rendered the award dismissing the defendant's claims.
Тот факт, что посол сообщил о том, что в тот же самый день он не смог заметить каких-либо признаков физического насилия, заставил государство-участник поставить под сомнение правдивость утверждений матери заявителя и повлиял на его оценку достоверности информации, которая была сообщена послу самим заявителем во время того же посещения. The fact that the Ambassador had reported that he had not been able to see any signs of physical abuse on that very same day led the State party to doubt the veracity of the claims made by the complainant's mother and affected its assessment of the credibility of the complainant's own information to the Ambassador on that day.
В данном случае 1,2968 - это цена Bid. Учитывая спред 2 пункта, в тот же самый момент цена Ask составила 1,2970 (т.е. Ask = Bid + Spread = 1,2968 + 0,0002 = 1,2970). In this case, 1.2968 is the bid price, and given the spread of 2 points, the ask price was 1.2970 (i.e. ask = bid + spread = 1.2968 +0.0002 = 1.2970).
Глядя в тот же самый бинокль в наши дни, эти ветераны-хладовоины видят в исламизме монолитное движение с четким и организованным руководством, с ясной и последовательной идеологией, с наглой и жестокой стратегией – движение, которое изо всех сил идет к своей цели развязывания всемирного джихада. These days, peering through a similar lens, they regard Islamism as a monolithic movement with coordinated leadership, a coherent ideology, an unabashedly violent strategy, and an aim of world jihad with all possible speed.
В тот же самый период в Тунисе уровень рождаемости упал на 50% и приблизился к европейскому уровню 2 ребенка на одну женщину, в то время как уровень дохода вырос на 3%. During the same period, Tunisia's rate of population growth fell by more than 50%, to a European level of slightly more than two children per woman, while per capita income grew at an impressive annual rate of 3%.
Бразилия, Чили, Эквадор, Никарагуа и Венесуэла избрали социалистических или популистских/реформистских кандидатов в президенты в 2006 году, в то время как Боливия избрала популистского президента в 2005 году, в Уругвае в тот же самый год появился социалистический президент, а в Аргентине лево-центристский президент появился в 2003 году. Brazil, Chile, Ecuador, Nicaragua, and Venezuela elected socialist or populist/reformist presidential candidates in 2006, while Bolivia elected a populist indigenous president in 2005, Uruguay a socialist president the same year, and Argentina a leftist-centrist president in 2003.
Марш тайно был на Ямайке в тот же самый уикенд что и. Marsh made an off-the-books trip to Jamaica the same weekend as.
И как раз в тот же самый момент на нее прыгнул тот япончик. And just at the same time She jumped on that Jap.
Это может оказаться его последним визитом, прежде чем он передаст власть своему явно назначенному преемнику, Си Цзиньпину, заместителю председателя КНР в 2012. По случайному совпадению, в тот же самый год президент Барак Обама будет участвовать в избирательной кампании на второй срок пребывания в Белом доме. It may be his last before he hands over power to his apparently designated successor, Vice President Xi Jinping, in 2012 – coincidentally the same year that President Barack Obama will be campaigning for a second term in the White House.
Как выяснилось, в тот же самый период времени правительство Анголы получило займы от частных банков на идентичную сумму, предоставив в качестве залога по кредиту будущие доходы от продажи нефти. It so happens that the Angolan government borrowed a similar sum from private banks in this period, mortgaging future oil revenues as security.
Чудо заключается в том, что все мы проснулись сегодня утром и в тот же самый момент поразительным образом к нам вернулось наше сознание. The wonder is about the fact that we all woke up this morning and we had with it the amazing return of our conscious mind.
И зоологи делали то же самое в тот же самый период. Zoologists had also done so in the same period.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.