Exemples d'utilisation de "вдали от" en russe

<>
Вдали от тусовки, от бонга. Off the beat, away from bong.
вдали от системы здравоохранения, которая внушает уверенность; far from a health system that inspires confidence;
Я был вдали от дома. I've been away from home.
вдали от правительства, которое создает климат доверия; far from a government that builds trust;
Ну, тяжело быть вдали от дома. Well, being away from home is hard.
В-третьих, суд располагается в военной части вдали от центра Пномпеня. Third, the court site is located in a military compound far from downtown Phnom Penh.
Это был его дом вдали от дома. This was his home away from home.
вдали от дома и вблизи ко всему, что подвергает его опасности. far from home and close to everything that imperils it.
Это наше первое лето вдали от дома. This is our first summer away from home.
То что происходит в жизни, вдали от коридоров власти, происходит с обычными гражданами в отдельности. What happens at ground level, far from the halls of power, happens to ordinary citizens one by one.
Заткнись, и получить ад вдали от меня, мальчик! Shut up, and get the hell away from me, boy!
(Вулканы существуют также и вдали от границ плит, например, на Гавайских островах и в Исландии. (Volcanoes also exist far from any plate boundaries, such as in Hawaii and Iceland.
Держите сенсор вдали от шума воздуха — вентиляторов, воздуховодов. Keep your sensor away from wind noise, such as a fan or heading duct.
Я окончила среднюю школу, а затем стала изучать журналистику в большом городе, вдали от своего дома. I went on to finish high school and then study journalism in a big city far from home.
Эй, ночь вдали от детей и пикантная история. Hey, a night away from the kids and a juicy story.
А эти бедные забытые дети умирают, умирают молча, вдали от наших взоров, во многих странах мира. Instead these poor forgotten children die in silence, far from our sight in many countries of the world.
Я вовсе не хотел быть вдали от дома. It's not like I wanted to be away from home.
Врач рассказывает, что кубинские власти и родственники Кастро решили поддерживать его жизнь и держать вдали от людских глаз. The idea of the Cuban authorities and Castro’s family is to maintain him alive and far from public view, the doctor said.
Я работал вдали от дома, останавливаясь в разных дырах. I was working away from home, staying in digs.
Оказавшись вдали от тех больниц и клиник, в которых они когда-то практиковали, сирийские врачи просто хотят вернуться к работе. As they settle in places far from the hospitals and clinics in which they once practiced, Syria’s doctors simply want to get back to work.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !