Ejemplos del uso de "ведут себя" en ruso

<>
Ну, люди ведут себя почти также. Well, human beings behave in very much the same way.
Кроме того, статья 74 Уголовного кодекса предусматривает, что в тех случаях, когда трое или больше лиц, собравшихся с какой-либо общей целью, ведут себя таким образом, что это внушает окружающим обоснованные опасения в отношении предположительного нарушения таким собранием общественного порядка, или когда такое собрание безосновательно и без какого-либо веского повода подстрекает других лиц к нарушению общественного порядка, это собрание считается незаконным. In addition Section 74 of the Penal Code provides that where three or more persons assemble with intent to carry out some common purpose, conduct themselves in such a manner as to cause persons in the neighbourhood reasonably to fear that the persons so assembled will commit a breach of the peace, or will by such assembly needlessly and without any reasonable occasion provoke other persons to commit a breach of the peace, they are an unlawful assembly.
Однако они не несут всей ответственности за прошлое и не ведут себя совершенно иррационально. But they don’t bear all the blame for the past, and are not behaving completely irrationally.
Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно. Households would be behaving in a totally irresponsible manner.
И хотя уже на протяжении многих десятилетий они ведут дела самостоятельно, Франция все еще возлагает на себя обязательство поддерживать с ними дружбу, что не дает ей забывать о прошлом и требует от нее определенного образца поведения. And, though they have been handling their own business for decades, France still has a duty of friendship that forbids it to forget and requires it to adopt a certain mode of conduct.
Не все учителя ведут себя таким образом. Not all teachers behave like that.
Полагающиеся стороны, заключающие с мошенником сделки в режиме онлайн, могут, положившись на недостоверные данные в необоснованно выданном сертификате, поставлять товары, перечислять средства, предоставлять кредиты или совершать другие операции, считая, что они ведут дела с тем, за кого выдает себя мошенник. Relying parties who conduct online transactions with the impostor may rely on the incorrect data in the erroneously issued certificate and, as a result of that reliance, ship goods, transfer funds, extend credit, or undertake other transactions with the expectation that they are dealing with the impersonated party.
Вы можете предположить, как машины ведут себя. You can make reasonable predictions about how cars behave.
Женщины-ученые, по-видимому, ведут себя более коллегиально. Women scientists seem to behave far more collegially.
Я поражён тем, как ужасно ведут себя эти дети. I'm appalled at how badly those children behave.
Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом. Of course, human beings and nation states do often behave in similar ways.
Дело в том, что люди часто ведут себя глупо. After all, people often behave foolishly.
Люди ведут себя очень странно, примеривая вещи, не так ли? People behave very oddly when they try things on, don't they?
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди. Rather, the Japanese behave as they do because they are decent people.
И получается, что ведут себя эти линии магнитного поля, как квантовые частицы. And it turns out that they behave like quantum particles.
— Кажется, что бактерии и фаги ведут себя не совсем по модели «хищник-жертва». It seems that the bacteria and phages don’t quite behave as the dynamics of a predator-prey ecosystem would predict.
И эти транзисторы ведут себя практически так же, как ионные каналы в мозгу. And these transistors are behaving essentially just like ion channels behave in the brain.
Когда в игру вступают другие переменные, те же самые клетки ведут себя иначе. When other variables come into play, the same cells behave differently.
Анализ, проведённый самим фондом, не свидетельствует о том, что страховщики ведут себя проциклично. The Fund’s own analysis does not demonstrate that insurers behave in a procyclical way.
Но из-за того, что ты взрослеешь, твои потовые железы теперь ведут себя иначе. But because you're growing up, your sweat glands start to behave differently.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.