Ejemplos del uso de "весомого" en ruso
Максимум дня – это 136.46, закрытие выше этого уровня может подготовить почву для более весомого роста на следующей неделе, если настроение риска не начнет ухудшаться.
The high of the day is 136.46; a close above this level could set the stage for a deeper recovery next week, if risk sentiment does not take a turn for the worse.
Прозвучал настойчивый призыв к более активному участию развивающихся стран в международных оценках и созданию у них более весомого потенциала для участия в экологическом мониторинге и оценке.
There was a strong call for strengthened developing country participation in international assessments and for improved national capacities in developing countries for environmental monitoring and assessment.
Секретариатом Форума предпринимаются все усилия для участия во многих совещаниях и практикумах по лесам, организуемых различными инструментами и механизмами, и внесения весомого вклада в их работу.
The Forum secretariat has made every effort to participate in and make substantive contributions to many of the meetings and workshops relevant to forests organized by different instruments and mechanisms.
Это могло бы расчистить путь для более весомого присутствия Организации Объединенных Наций на местах с целью содействия процессу регистрации, за которым последуют процессы расселения или репатриации.
It could potentially have paved the way for a larger United Nations field presence to help facilitate the registration process, followed by the resettlement or repatriation exercises.
Проведение оценки деятельности полиции в плане весомого содействия предоставлению надлежащих средств правовой защиты затрудняется нехваткой у ФНП и НБР современных средств получения информации о преступлениях и эффективности деятельности.
The assessment of the performance of the police in meaningfully contributing to providing appropriate justice remedies is constrained by the deficiency of modern crime and performance information capabilities within the PNP and NBI.
В этом контексте особое внимание будет и впредь уделяться поддержке и содействию развитию агропромышленных предприятий и предприятий пищевой промышленности с учетом их весомого вклада в аграрную экономику стран Африки и НРС.
In this context, the emphasis on the support and promotion of the development of agro- and food-processing industries will continue in view of their importance in the agriculture-based economies of Africa and the LDCs.
Знаешь, не хочу тебя ни коим образом обидеть, потому что люблю тебя, просто я чувствую, что рожден для чего-то большего, понимаешь, чего-то более значительного, весомого, для чего-то, имеющего смысл.
You know, in no way do I mean to offend you, because I love you, but I just feel like I'm meant for something more, you know, something with more significance, something with weight, something that matters.
Но поддержание миротворческих сил, обеспечение ротации войск, предоставление всего необходимого для их деятельности, включая командование, контроль и связь, предоставление финансирования и осуществление более весомого мандата после подписания Соглашения в Абудже — все это трудные задачи.
But sustaining such a force; rotating its troops; providing the necessary capacities, including command, control and communications; delivering financing; implementing the more robust post-Abuja mandate — they are all difficult challenges.
В этой связи оратор выражает недоумение по поводу некоторых инициатив, таких, как установление дополнительных пожарных дверей и инициатива “Cool United Nations”, которые были предприняты непосредственно перед началом капитального ремонта без какого-либо весомого обоснования или межправительственного мандата.
In that connection, he had been perplexed by initiatives such as the installation of fire doors and the “Cool United Nations” initiative, which had been taken just prior to the start of the capital master plan without substantial justification or an intergovernmental mandate.
Но против выдвигаемого японцами обвинения в предвзятом отношении к их культуре, западные страны не смогут сказать ничего весомого в ответ до тех пор, пока в их собственных странах они не решат проблемы, связанные с причинением бессмысленных страданий животным.
But against the Japanese charge of cultural bias, Western countries will have little defense until they address the needless animal suffering in their own backyards.
Эти вопросы стали острее с ускорением процесса укрупнения, отчасти, из-за весомого числа новичков, но главным образом, из-за того, что страны-претенденты из Центральной Европы не знакомы с поучительным опытом единения, обретённым действующими странами ЕС за последние 50 лет.
These questions have become much more acute with the impending mega-enlargement, partly because of the sheer weight of numbers of newcomers, but mainly because the central European accession countries are essentially strangers to the learning process of integration that the existing members have gone through these past 50 years.
Этот форум был задуман в качестве последующего мероприятия, в развитие результатов предыдущего форума, с целью более весомого выражения мнений народов Азии в процессах обсуждения глобальных проблем с уделением особого внимания ЦРДТ и еще только предстоявшей в то время встрече " Тысячелетие + 5 ".
This Forum was meant as a follow-up to the previous one and it aimed to amplify Asian peoples'voices in the global deliberation processes, by focussing particularly on the MDGs and the then upcoming Millennium + 5 event.
Тем не менее мы полагаем, что Совет должен принять дальнейшие меры в форме решения, более весомого, чем устное заявление, с тем чтобы придать новый импульс мирному процессу и устранить те препоны, из-за которых двухсторонние переговоры до сих пор не дали результатов.
However, we believe it necessary for the Council to take further action in the form of a decision, which is more than an oral statement, to lend new momentum to the peace process and to address the hurdles that have prevented the bilateral negotiating processes from bearing fruit.
Все шесть отслеживаемых нами основных валютных пар превзошли пороговое значение в +/- $400 млрд. для более весомого движения, чтобы сформировать сильный торговый сигнал к концу месяца, но самый сильный сигнал дает пара AUDUSD, которая как раз опустилась к 4-летнему минимуму ранее на этой неделе.
All of the six major currency pairs we track exceed the +/- $400B threshold for a meaningful move, but the strongest signal is on AUDUSD, which just dropped to a 4-year low earlier this week.
Г-н Валера (Мексика) говорит, что его делегация признает основополагающую роль женщин в процессе национального социально-экономического развития и в этой связи уделяет пристальное внимание усилиям, предпринимаемым на национальном и международном уровнях в целях создания условий, способствующих внесению женщинами более весомого вклада в развитие общества.
Mr. Valera (Mexico) said that his delegation recognized the fundamental role played by women in national economic and social development and therefore assigned considerable importance to efforts being made at the national and international levels to create conditions conducive to enhancing women's contribution to the development of society.
Именно в таком контексте Камерун ратует за упорядочение и совершенствование деятельности Департамента по политическим вопросам в целях обеспечения, в частности, более весомого присутствия на местах и более активного применения превентивной дипломатии для урегулирования тлеющих конфликтов с помощью сети региональных бюро в соответствии с пожеланиями, выраженными самими странами.
It is in that sense that Cameroon supports the rationalization and strengthening of the Department of Political Affairs, aimed, inter alia, at providing a stronger presence on the ground and intensifying preventive diplomacy to manage brewing conflicts through a network of regional bureaux in line with the desires expressed by countries.
На настоящем этапе существует широкий круг областей для внесения весомого вклада со стороны системы Организации Объединенных Наций, особенно специализированных учреждений, в процесс определения конкретных критериев и показателей, с помощью которых можно судить об эффективности и воздействии их оперативной деятельности, опираясь на их особые резервы знаний и опыта.
At the present stage, there is scope for an important contribution from the United Nations system, notably the specialized agencies, in suggesting concrete criteria and indicators for judging the effectiveness and impacts of their operational activities, drawing on their particular stores of expertise and experience.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad