Ejemplos del uso de "взять" en ruso con traducción "assume"
Traducciones:
todos5366
take3381
assume352
pick up114
borrow72
charge64
draw53
source46
obtain26
lift15
help yourself to2
pull up1
otras traducciones1240
ответственность, которую должна взять на себя передающая сторона;
The responsibility to be assumed by the transmitter;
Правительства региона должны взять на себя инициативу и реальную ответственность.
The governments of the region must take the lead and assume real responsibility.
Правительство национального единства должно взять на себя три основные обязанности.
A national unity government must assume three major responsibilities.
Государства должны также взять на себя повышенную ответственность за передачу ядерных материалов.
States must also assume greater responsibility for the transfer of nuclear items.
Ты думаешь, мы могли бы взять Джо дома, если предположить, что она опознала тело?
Do you think we could take Jo home, assuming she's identified the body?
Миру нужен новый чемпион программ международного развития, и Китай должен взять на себя эту роль.
The world needs a new champion for international development, and China should assume the role.
Так как эта задержка не зависит от нас, мы не можем взять на себя ответственность.
Since this delay is beyond our control, we cannot assume any liability.
Я просто думал, раз ты всё время работаешь с глухими людьми, ты мог бы взять урок.
I just assumed you working with deaf people all day, you might take a lesson.
В-третьих, правительство могло бы взять на себя часть ипотечного кредита, воспользовавшись более низкой стоимостью займа.
Third, government could assume part of a mortgage, taking advantage of its lower borrowing costs.
Отчёт практически призывает прекратить любую поддержку иракского правительства, если оно не сможет взять на себя ответственность.
The report practically calls for ending all support to the Iraqi government if it fails to assume its responsibilities.
Необходимо укрепить государственные программы, а профсоюзы должны взять на себя большую ответственность за инвестирование в навыки.
Government programs must be strengthened, and employers and trade unions must assume greater responsibility for investing in skills.
В 2009 году, когда подготовка будет завершена, правительству Либерии придется взять на себя всю полноту финансовой ответственности.
In 2009, when training is complete, the Government of Liberia will have to assume financial responsibility.
Но Европа не может взять на себя большую ответственность за мировой порядок и стабильность без политического объединения.
But Europe cannot assume greater responsibility for global order and stability without unifying politically.
Только тогда развивающийся мир будет воспринимать США как страну, действительно готовую взять на себя роль мирового лидера.
Only then will the developing world view the US as truly willing to assume its role as a global leader.
Никакая другая сила в обозримом будущем не будет в состоянии взять на себя роль США в мире.
No other power will be able to assume America’s role in the world for the foreseeable future.
Как мы уже неоднократно отмечали, Африка признала необходимость взять на себя главную ответственность за поиск решений своих проблем развития.
As we have said on many occasions, Africa has acknowledged the need to assume primary responsibility for finding solutions to its development challenges.
Такие компании, как Ikea и Unilever, лидируют в непосредственных усилиях взять на себя ответственность за климат планеты, ресурсы и экосистемы.
Companies such as Ikea and Unilever are leading the way with genuine efforts to assume responsibility for the planet’s climate, resources, and ecosystems.
Европейские партнеры Германии, особенно Франция, должны убедить ее возобновить сотрудничество с Европой и взять на себя ответственность за европейскую интеграцию.
Germany’s European partners, especially France, must persuade it to re-engage with Europe and assume responsibility for European integration.
А Европа стоит перед лицом слишком большого числа внутренних проблем, чтобы взять на себя роль значительного лидерства в международных отношениях.
And Europe faces too many internal problems to assume any significant leadership role in global affairs.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad