Exemples d'utilisation de "воинственной" en russe
Победа на выборах воинственной и до сих пор остававшейся за бортом парламента группировки "Хамас" на палестинских территориях лишний раз служит нам напоминанием о том, чего не может достичь демократия.
The election of the militant and hitherto extra-parliamentary group Hamas in the Palestinian territories reminds us of what democracy cannot achieve.
Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной.
The Thai army abandoned its neutral posture and became increasingly belligerent.
Неужели снижение рождаемости в Советском Союзе привело к появлению у него более агрессивной, воинственной и иррациональной внешней политики?
Did lower Soviet fertility lead to a more aggressive, bellicose, and irrational foreign policy?
Согласно Ван Юциню - автору книги "Жертвы Культурной революции", после того, как Мао принял представителей хунвейбинов и проинструктировал их в методах "воинственной борьбы", более 1700 человек были избиты, утоплены или ошпарены до смерти.
According to Wang Youqin, author of Victims of the Cultural Revolution, after Mao received the Red Guards and instructed them in the "militant fight," more than 1,700 people were beaten, drowned, or scalded to death.
Китай не хочет ядерной или воинственной Северной Кореи, но он еще больше обеспокоен несостоявшимся государством, терпящим крах на его границе.
China does not want a nuclear or belligerent North Korea, but it is even more concerned about a failed state collapsing on its border.
Специфическая проблема Ливана, особенно в отношении бомбардировок Израилем южного Бейрута, заключается в необходимости решать, являются ли цели безопасными гражданскими объектами или же частью инфраструктуры воинственной террористической организации. В последнем случае на них, естественно, может быть совершено законное нападение.
The specific problem in Lebanon, particularly Israel's bombing of southern Beirut, is deciding when the targets are protected civilians or part of a militant terrorist organization and thus subject to legitimate attack.
Тем не менее, история говорит сама за себя: с 1953 года Северная Корея ни разу не начинала широкомасштабных боевых действий против Южной, а её угрозы Японии ограничиваются воинственной риторикой.
Nonetheless, the historical record speaks for itself: since 1953, North Korea has not launched a large-scale military assault on South Korea, and has limited its threats against Japan to belligerent rhetoric.
Абхазская сторона, со своей стороны, обязалась продолжать заниматься вопросами, касающимися открытия филиала отделения МООННГ по правам человека и обучения на грузинском языке в Гальском районе, но при этом обратила особое внимание на вызывающие у нее озабоченность вопросы безопасности и настоятельно призвала к тому, чтобы Тбилиси избегал воинственной риторики.
The Abkhaz side, for its part, undertook to pursue the opening of a branch human rights office of UNOMIG and Georgian-language instruction in the Gali district, but stressed its security concerns, and urged that militant rhetoric in Tbilisi be avoided.
Эта эскалация является новым подтверждением той воинственной позиции, которую занял Шарон с момента прихода к власти, — как во внутренних палестинских делах, так и по другим вопросам — и она демонстрирует международному сообществу присущую ему и его правительству агрессивность, которая может разжечь пожар войны в регионе и сделать его очагом тотального насилия и напряженности, а также разрушить мирный процесс и все его достижения.
This escalation once again confirms the belligerent attitude that Sharon has maintained since he came to power, whether in the internal Palestinian arena or elsewhere, and it reveals to the international community his inherent aggressiveness and that of his Government, which may ignite the region and plunge it into a maelstrom of all-pervading violence and tension and may destroy the peace process and its achievements.
В Египте существует сильная воинственная религиозная оппозиция.
In Egypt, there is a powerful militant religious opposition.
Все враждебные воинственные дебилы получают права.
Those hostile, belligerent morons all get driver's licenses.
Но потом, по мере повышения привлекательности, он становится воинственным, отважным и дерзким.
But then, as their appeal rises, they become aggressive, daring and bold.
Я целиком поддерживаю идею распространения западной демократии, но не за счет создания еще более воинственного мира.
I am all for spreading Western-style democracy, but not at the cost of making the world more warlike.
Именно поэтому необходимо остановить воинственных Исламистских проповедников.
And this is why militant Islamist preachers must be stopped.
Дональд Трамп вскоре развернет свою странную форму воинственного изоляционизма на Ближнем Востоке.
Donald Trump will shortly unpack his puzzling form of belligerent isolationism in the Middle East.
Особо суннитский тип воинственного Ислама теперь начал свое движение.
A specifically Sunni brand of militant Islam was now on the march.
Эти жесты доброжелательности, однако, были не в состоянии смягчить воинственную позицию Китая.
These goodwill gestures have, however, failed to moderate China's belligerent posture.
В то же время, произошла смена власти от консервативного прагматизма к гораздо более воинственному фундаментализму.
At the same time, power has shifted from conservative pragmatism toward a much more militant fundamentalism.
Между тем, Трамп выбрал намного более воинственную – и опасную – тактику, чем Буш.
And Trump’s approach is far more belligerent – and dangerous – than Bush’s.
Осознание того, что руководители, вероятно, однажды уйдут, может также сделать потенциально воинственные группы более терпеливыми.
The realization that leaders are likely to step down some day may also make potentially militant groups more patient.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité