Ejemplos del uso de "вскрыты" en ruso
Мне нужен список всех клиентов, чьи ячейки были вскрыты.
I need a list of all the clients whose boxes were rifled.
Но в 1982 году были вскрыты шокирующие факты - 2 из каждых 3 долларов, направленных на развитие были потеряны или украдены.
But in 1982, a shocking fact was revealed - that 2 out of every 3 dollars earmarked for development had been wasted or stolen.
но недостатки цепочки рассуждений "рациональных ожиданий" - например, подразумеваемые допущения о том, что все инвесторы имеют одну и ту же информацию - были вскрыты задолго до кризиса.
but the flaws in the rational expectations line of reasoning-hidden assumptions such as that all investors have the same information-had been exposed well before the crisis.
Делегации выразили озабоченность случаями недоработок на уровне руководства, которые были вскрыты группой по разбирательству, особенно в связи с утверждениями о подделке банковских документов и использовании технологии двойного назначения.
Delegations expressed concern about the panel findings of instances of mismanagement, particularly with regard to allegations of counterfeit bank notes and the dual use of technology.
В результате обзора последних докладов о внутренних ревизиях были вскрыты некоторые недостатки в управлении программами, в том числе в постановке ежегодных целей и использовании комплексных планов контроля и оценки.
Certain weaknesses in programme management were highlighted by a review of recent internal audit reports, including in the setting of annual objectives and the use of integrated monitoring and evaluation plans.
Для того чтобы соответствовать этим требованиям — эффективности, обоснованности и подотчетности, — реформа Совета Безопасности должна стать результатом широких межправительственных переговоров, в которых будут четко вскрыты нынешние недостатки системы и коллективных стратегий по устранению этих угроз.
If it is to meet those conditions — efficiency, legitimacy and accountability — the reform of the Security Council must be a product of broad intergovernmental negotiation in which the current deficiencies of the system and of the collective strategies to address threats are clearly exposed.
Упомянутый законопроект преследует цель устранить те недостатки, которые были не только отмечены КПП, но и вскрыты в ходе Второй кампании по оценке уголовно-процессуальной системы, проведенной отделением " Справедливость и общество " Фонда ЭСКЕЛ в 2006 году.
This bill aims to correct not only the shortcomings noted by the Committee against Torture, but also those detected following the second evaluation of the criminal procedural system carried out in 2006 by the Justice and Society Fund of the Esquel Group Foundation.
Кризис, фактически, предоставил достаточное доказательство того, что инвесторы далеки от рациональности; но недостатки цепочки рассуждений «рациональных ожиданий» – например, подразумеваемые допущения о том, что все инвесторы имеют одну и ту же информацию – были вскрыты задолго до кризиса.
The crisis has, indeed, provided ample evidence that investors are far from rational; but the flaws in the rational expectations line of reasoning — hidden assumptions such as that all investors have the same information — had been exposed well before the crisis.
Государство-участник указывает на то, что в деле автора не возникло ситуации отсутствия надлежащей защиты, которую по сути и призван исключить пункт 5 статьи 14, поскольку при вынесении обвинительного приговора не были вскрыты новые факты или новые доказательства.
The State party asserts that the author's right to a defence was not breached, in line with the purpose of article 14, paragraph 5, since the decision to convict did not introduce new facts or new evidence.
С тех пор в результате активной работы, проделанной силами и подразделениями государственной безопасности, были вскрыты новые элементы, которые дали основания для того, чтобы начать расследования по другим направлениям, которые указывают на участие в совершении этого акта граждан других стран.
Since then, as a result of the active efforts of the Spanish security forces, new elements have been discovered that suggest other lines of investigation and point to the involvement of citizens of other countries in the attacks.
В девятнадцатом ежеквартальном докладе Комиссии отмечалось, что согласно Поисковой группе в Ираке бункеры, в которых содержались реактивные снаряды, снаряженные боевым химическим агентом зарин, и около 200 тонн цианидов и соединений арсиновой кислоты были вскрыты и некоторые материалы были вывезены.
In the Commission's nineteenth quarterly report, it was noted that the Iraq Survey Group had reported that bunkers containing rockets filled with the chemical warfare agent Sarin and nearly 200 tons of cyanides and arsenic compounds had been breached and some materials had been removed.
В ходе комплексной аудиторской проверки государственных активов и программ, проведенной переходной командой президента в сентябре 2007 года, были вскрыты многочисленные случаи злоупотреблений и нецелевого использования государственных ресурсов во всей государственной службе, которые были приписаны ряду старших должностных лиц прежнего правительства.
A comprehensive audit of government assets and programmes conducted by a presidential transitional team, commissioned in September 2007, uncovered widespread abuse and mismanagement of public resources throughout the public service attributed to a number of senior officials of the former Government.
В результате этих нападений Итурийская бригада повысила свою боеготовность, приняв дополнительные превентивные меры путем осуществления патрулирования, ужесточения контроля на блокпостах и проведения операций по оцеплению и досмотру, благодаря чему были вскрыты регулярные поставки оружия и боеприпасов в Буниа и из Буниа.
As a result of these attacks, the Ituri brigade has raised its force posture, taking additional preventive measures through patrols, augmented checkpoint control and cordon and search operations, which have recovered a steady flow of arms and ammunition both in and outside Bunia.
В ходе проверок были вскрыты характерные практически всей системе недостатки в областях рационального управления, систем внутреннего контроля, общих и всеобъемлющих стандартов учета и представления финансовой информации, четких правил и положений, согласованного осуществления, транспарентности и подотчетности, соблюдения существующих правил и положений и обеспечения выполнения рекомендаций, содержащихся в докладах ревизоров.
The audits had revealed almost system-wide deficiencies in the areas of good governance, internal control systems, common and comprehensive accounting and financial disclosure standards, clear rules and regulations, harmonized implementation, transparency and accountability, compliance with existing rules and regulations, and enforcement of the content of audit reports.
В систему должны быть также заложены такие функции, которые позволяли бы отслеживать все операции в связи с представленными тендерными заявками, включая точное время и дату получения заявок, проверку того, кто и когда имел доступ к тендерным заявкам, и были ли вскрыты или изменены тендерные заявки, не подлежащие вскрытию.
The system must also be set up in a way that allows traceability of all operations in relation to submitted tenders, including the exact time and date of receipt of tenders, verification of who accessed tenders and when, and whether tenders supposed to be inaccessible have been compromised or tampered with.
В систему должны быть также заложены такие функции, которые позволяли бы отслеживать все операции в связи с представленными тендерными заявками, включая точное время и дату получения заявок, проверку того, кто и когда имел доступ к тендерным заявкам, и были ли вскрыты или изменены тендерные заявки, к которым предположительно не было доступа.
The system must also be set up in a way that allows traceability of all operations in relation to submitted tenders, including the exact time and date of receipt of tenders, verification of who accessed tenders and when, and whether tenders supposed to be inaccessible have been compromised or tampered with.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad