Ejemplos del uso de "вступивший" en ruso
В этой связи в статье 29 говорится, что некоторые из этих элементов включены в пересмотренный Федеральный уголовный кодекс, вступивший в силу в 2005 году.
In this connection, Article 29 states that some of these elements are incorporated in the revised federal criminal code which came into force in 2005.
Закон о компаниях 2004 года представляет собой парламентский закон, вступивший в силу 1 февраля 2005 года.
The Companies Act (2004) is an act of Parliament that became effective 1 February 2005.
Иностранец, желающий остаться в стране на период более трех месяцев и приехавший в Хорватию для обучения, получения специализации, проведения научных исследований, для работы, для выполнения той или иной профессиональной деятельности, на лечение, в качестве туриста или вступивший в брак с гражданином Хорватии или же приехавший по какой-то другой законной причине, должен подать заявление о продлении срока своего пребывания до его истечения.
A foreigner who wished to stay for longer than three months, and who had come to Croatia for the purposes of education, specialization, scientific research, employment, the performance of a professional activity, medical treatment, a tourist stay, or had married a Croatian citizen or had come for some other legitimate reason must submit an application for an extension before the expiration of the time limit.
Закон о браке 1963 года, вступивший в силу в 1965 году, создал двойную систему брака в Папуа-Новой Гвинее, включающую в себя брак, заключенный согласно обычаям, и официальный брак.
The Marriage Act of 1963, which came into force in 1965, created a dual system of marriage in Papua New Guinea: customary marriage and statutory marriage.
Вступивший в силу в начале 2005 года Закон об иммиграции стал реакцией федерального правительства на необходимость создать правовую основу для интеграции иммигрантов (иностранцев, поздних репатриантов, граждан Европейского союза), постоянно проживающих на территории Германии на законных основаниях.
The Immigration Act which came into force in early 2005 was the federal government's response to the challenge of providing a legal framework for the integration of immigrants (foreigners, late repatriates, citizens of the European Union) living permanently and legally in Germany.
Вступивший в силу в 1993 году закон о помощи жертвам преступления предусматривает помощь, которая включает консультации, защиту жертв и защиту их прав в рамках уголовного процесса, а также выплату компенсации или возмещения, в том числе за нанесение морального ущерба.
The Assistance to Victims of Offences Act, which came into force in 1993, provides for assistance including advice, protection of the victim and defence of her/his rights in penal proceedings, as well as payment of compensation and moral damages.
Закон 2001 года об отпуске по уходу за нуждающимся в этом лицом, вступивший в силу 2 июля 2001 года, предоставляет трудящимся право на неоплачиваемый отпуск, чтобы дать им возможность лично ухаживать за теми, кто нуждается в заботе и внимании в течение всего дня.
The Carer's Leave Act 2001, which came into force on 2 July 2001, provides a new entitlement for employees to unpaid carers leave to enable them to care personally for persons who require full-time care and attention.
Молдавское законодательство, особенно Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, вступивший в силу в 2003 году, устанавливают ответственность за преступления против жизни, здоровья, свободы, чести, достоинства и других конституционных прав личности, семьи и несовершеннолетних; устанавливают ответственность надзорных органов за преступления против правосудия и судебных инстанций за посягательства на права человека и конституционные свободы.
Moldovan legislation, especially the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, which came into force in 2003, envisage responsibility for crimes against life, health, freedom, honour, dignity and other constitutional rights of the person, family and minors; stipulates responsibility of the surveillance authorities for crimes against justice and judicial institutions on attempt to human rights and constitutional freedoms.
Уголовно-процессуальный кодекс, вступивший в силу на основании Закона № 23 2004 года
Code of Criminal Procedure enacted by Law No. 23 of 2004
Сорок лет назад молодой и только что вступивший на престол четвертый король Бутана сделал замечательный выбор:
Forty years ago, Bhutan's fourth king, young and newly installed, made a remarkable choice:
Избранный, но еще не вступивший в должность президент Обама показал прагматизм и реализм, и, кажется, понимает, что принятие ограничений - не слабость;
President-elect Obama has shown pragmatism and realism, and seems to understand that accepting limitations is not weakness;
В случае неисполнения должником обязательства обеспеченный кредитор, еще не вступивший во владение обремененными активами, будет обеспокоен возможностью рассеивания или неправомерного использования активов.
Upon the debtor's default, the secured creditor who is not already in possession of the encumbered assets will be concerned about potential dissipation or misuse of the assets.
Я думаю, что любой человек, хоть раз вступивший на эту землю, - не говоря уже о мексиканцах - согласится, что совсем не сложно полюбить Мексику.
I think anyone who has stepped foot on this land - not to mention all Mexican people - will agree that it's not difficult to love Mexico.
Дополнительный протокол к КЛДЖ, ратифицированный Камеруном 7 января 2005 года и вступивший в силу 7 апреля 2005 года (ответ на рекомендацию 64 Комитета);
The Optional Protocol to the Convention was ratified by Cameroon on 7 January 2005 and took effect on 7 April 2005 (response to Committee recommendation 64);
Избранный, но еще не вступивший в должность президент США намерен восстановить экономический рост за счет дефицитного бюджетного финансирования в стране с хроническим дефицитом сбережений.
The US president-elect wants to restore growth via deficit spending in a country with a chronic shortfall of saving.
В случае неисполнения обязательств лицом, предоставившим право, обеспеченный кредитор, еще не вступивший во владение обремененными активами, будет обеспокоен возможностью рассеивания или неправомерного использования активов.
Upon the grantor's default, the secured creditor who is not already in possession of the encumbered assets will be concerned about potential dissipation or misuse of the assets.
Пересмотренный круг ведения, вступивший в силу 1 апреля 2007 года, предусматривает подготовку секретариатом краткой записки по конкретной просьбе, в которой учитывается независимая оценка членов ГРВО.
The revised terms of reference came into effect on 1 April 2007 and provide for a case summary note by the secretariat which takes into consideration an independent assessment by RIT members.
Избранный, но еще не вступивший в должность президент Обама показал прагматизм и реализм, и, кажется, понимает, что принятие ограничений - не слабость; слабостью является отказ осознать реальность.
President-elect Obama has shown pragmatism and realism, and seems to understand that accepting limitations is not weakness; refusal to acknowledge reality is.
Сорок лет назад молодой и только что вступивший на престол четвертый король Бутана сделал замечательный выбор: Бутан должен производить «валовое национальное счастье», а не валовой национальный продукт.
Forty years ago, Bhutan’s fourth king, young and newly installed, made a remarkable choice: Bhutan should pursue “gross national happiness” rather than gross national product.
Особой признательности за мудрое руководство заслуживает исполняющий обязанности нашего Председателя посол Мухийеддин Тук, Иордания, вступивший на этот пост после печальной и преждевременной кончины посла Чарри Сампера, Колумбия.
Our Acting Chairman, Ambassador Muhyieddeen Touk of Jordan, deserves special credit for his wise leadership following the sad and untimely death of Ambassador Charry Samper of Colombia.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad