Sentence examples of "вызвала" in Russian

<>
Она закоротила и вызвала пожар. Just shorted and caused the fire.
Что ты вызвала скорую помощь. That you called the ambulance.
Так почему же сделка вызвала панику? So why did the deal trigger a panic?
Шевелюра членов Битлз вызвала сенсацию. The hair style of the Beatles created a sensation.
Если пациентка вызвала самой себе панкреатит и сердечный приступ, то она просто самоубийца. If the patient induced pancreatitis and a heart attack, she'd be suicidal.
Нынешняя засуха, которая считается самой сильной за 40 лет, вызвала резкое снижение объема производства зерна и продуктов животноводства. The current drought conditions are considered the worst in 40 years and have affected both crop and livestock production dramatically.
Эта проблема особенно трудна вследствие природы вируса, особенно его способности встраиваться в геном клеток-хозяев, легко мутировать и прятать ту часть внешней оболочки, которая вызвала бы выработку защитных антител. This challenge has been particularly difficult because of the nature of the virus, particularly its ability to integrate itself into the genome of host cells, to readily mutate, and to conceal that part of its outer coat that would induce protective antibodies.
любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию; any attempt to force it to reduce its standard of living would produce revolution;
Американская интервенция вызвала четыре масштабных изменения в регионе: The US intervention has brought about four far-reaching changes in the region:
Эта задержка вызвала много пересудов. This delay has provoked much speculation.
Однажды моя жена вернулась с работы домой собралась с духом, и сквозь слезы, вызвала на очень откровенный разговор. One day my wife came home from work and summoned the courage, through a lot of tears, to have a very honest conversation.
Г-н Гуань Цзянь (Китай), говоря о теме «Дипломатическая защита», отмечает, что статья 9, касающаяся непрерывного гражданства, вызвала оживленную полемику в Комиссии. Mr. Guan Jian (China), referring to the topic “Diplomatic protection”, noted that article 9, which was concerned with continuous nationality, had given rise to heated debate in the Commission.
Идея о том, что страна должна перейти от полной государственной собственности на землю к многоукладности форм собственности, вызвала горячие политические споры, захватившие почти все слои общества. The idea that the country had to move from complete State ownership of land to multiple forms of ownership brought up heated political debate involving almost all segments of society.
В Европе Фукусима вызвала серию мрачных и роковых образов вокруг ядерной энергетики. In Europe, Fukushima prompted a media blitz of gloom and doom over nuclear energy.
Я истязала себя деталями всех наихудших сценариев, что могут случиться, что меня ловят за поеданием мозгов, или во время зомби-апокалипсиса, который я вызвала, съедают моего брата. I tortured myself obsessing over every worst-case scenario, like my best friend catching me eating brains, or my brother being consumed in a zombie apocalypse I unwittingly bring on.
Однако поддержка подобных целей не допуская обсуждения, не говоря уже о критике, вызвала отрицательную реакцию. But promoting these aims without discussion, let alone criticism, resulted in a backlash.
Постепенно его кампания вызвала симпатию у все возраставшего количества чилийцев, в особенности женщин и молодежи. Gradually his campaign captured the imagination of an increasing number of Chileans. He was particularly effective among women and the young.
Политика, которая сформировалась из этих решений, может быть, а может и не быть полезной для долговременных интересов Америки в области безопасности, но нельзя отрицать, что она вызвала ответную реакцию в мусульманском мире, который, при случае, дал смертоносный ответ. The policies that resulted from these decisions may or may not be necessary for America's long-term security interests, but it is undeniable that they have fueled a backlash in the Muslim world which has, on occasion, reared its head in murderous ways.
Что касается права государств, иных, чем потерпевшее государство, прибегать к контрмерам, то он напоминает, что статья 54 предыдущего проекта вызвала серьезные возражения, не в последнюю очередь потому, что контрмеры могли бы применяться практически неограниченно, и применение статьи могло создать ситуацию, при которой контрмеры в коллективных интересах осуществлялись бы параллельно с действиями, предпринимаемыми компетентными органами Организации Объединенных Наций. As for the right of States other than the injured State to resort to countermeasures, he recalled that the former draft article 54 had excited considerable opposition, not least because the scope for countermeasures seemed to be virtually unrestricted and could mean that they would be taken to protect a collective interest even while action taken by the competent organs of the United Nations was in progress.
Музыкальная шкатулка Фрэнсис Фармер вызвала вспышку телекинеза. Frances Farmer's music box causes telekinetic outbursts.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.