Ejemplos del uso de "вызвала" en ruso con traducción "force"

<>
любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию; any attempt to force it to reduce its standard of living would produce revolution;
Борьба с судьями вызвала достаточно общественных беспорядков, чтобы дать Мубараку основание направить тысячи облаченных в черную униформу сотрудников центральных сил безопасности в центр Каира. The battle with the judges has incited enough popular unrest to warrant Mubarak's deployment of thousands of black-uniformed central security forces in the heart of Cairo.
Он высказал три основных аргумента: у Германии не было возможности платить, если она хотела восстановить более или менее нормальный уровень жизни; любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию; а увеличение Германией экспорта для выплаты репараций произошло бы за счет экспорта получателей. He made three main points: Germany didn’t have the capacity to pay were it to regain anything like a normal standard of living; any attempt to force it to reduce its standard of living would produce revolution; and to the extent that Germany was able to increase its exports to pay reparations, this would be at the expense of the recipients’ exports.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. That's the kind of forced migration that desertification can lead to.
Новые цифры вызвали бурю споров и придали силу теоретикам заговора. The new numbers set off a firestorm of debate, and have brought conspiracy theorists out in force.
5. Трейдер принимает на себя риски финансовых потерь, вызванных форс-мажорными обстоятельствами. 5. The Client shall bear the risks of financial losses suffered due to force majeure.
Пекинский туман, вызванный углем, лишил людей возможности выходить из дома, перекрыл дороги, и остановил авиарейсы. Beijing’s coal-induced smog forced people to stay in their homes, closed highways, and diverted flights.
Если Китай будет сохранять свою политику заниженного курса юаня, обесценивание доллара может вызвать глобальные дефляционные процессы. With China retaining its under-valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces.
Правовые последствия перемещения, вызванного иными причинами, помимо преследования, нарушений прав человека или войны, еще ожидают серьезной оценки. The legal implications of displacement driven by forces other than persecution, human rights violations and war have yet to be seriously assessed.
Неравенство и угнетение, вызванные причинами гендерного характера, не должны вынуждать женщин уезжать из дома и не возвращаться. Women should not be forced to leave or remain away from home owing to gender-based inequalities and repression.
Они должны обеспечить единство общества, разобщенность которого вызвана мощными глобальными силами, такими как глобализация и быстрый технологический прогресс. They must unite societies divided by powerful global forces, such as globalization and rapid technological innovation.
Чтобы сделать возможным внесение поправок в конституцию потребуется новое законодательство, что займет много времени и вызовет еще больше дебатов. Yet the pressure for fundamental change - particularly of Article 9, which putatively pledges that Japan will never maintain armed forces - is such that there is a real chance that these obstacles can and will be overcome.
Социальная напряженность, вызванная высоким уровнем безработицы, особенно среди молодых людей, может заставить правительство провести реальные изменения, не дожидаясь финансового кризиса. The social strains of high unemployment - especially among young people - may force decisive change even before any fiscal meltdown.
Данная проблема — это вовсе не вопрос о границах, а проблема, вызванная аннексией и захватом территорий силой, в нарушение международного права. The problem is not a problem of borders, it is a problem of the annexation and acquisition of territories by force, contrary to international law.
Из-за перенапряжения, вызванного серией войн, которые нельзя было выиграть, против более слабых, но неутомимых противников, США пришлось заняться внутренними проблемами. After becoming overstretched in a series of unwinnable wars against much weaker – and yet irrepressible – opponents, the US was forced to turn inward.
Экономический кризис, возможно, вызвал новое сближение между Америкой и Китаем ("восходящей" державой, которая теперь стала крупным победителем в результате всемирного финансового кризиса). The economic crisis arguably forced the new American rapprochement with China (the “emerging” power that has now emerged as the big winner from the world’s financial turmoil).
Вмешательство страны в конфликт в Сомали в декабре 2006 года и проведение операций совместно с силами, верными Геди (Gedi) вызвали волну критики. The country's intervention in Somalia in December 2006, working together with forces loyal to Gedi, received much criticism.
С выдохом, кровь попала в горло, что вызвало кашель, который раздробил её на маленькие капельки, которые смешались с амилазой, известной как слюна. During expiration, blood is forced into the throat, which induces violent coughing, breaking the blood up into tiny droplets that mix with amylase, aka saliva.
Но наращивание обычных вооруженных сил - вызванное в значительной степени огромными вооруженными силами США - которые могут быть развернуты глобально, также должно быть остановлено. But the buildup of conventional military forces - driven in large part by the enormous military might deployed globally by the US - must be addressed as well.
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка. It's my duty to warn you, and this goes for the rest of the territory, that any further demonstration of lawlessness or threats of violence will force me to send for troops from St. Michael to maintain order.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.