Sentence examples of "группу риска" in Russian

<>
Право на образование маргинализованных групп женщин — женщин, входящих в группу риска (работники секс-индустрии), и женщин, зараженных ВИЧ/СПИДом — стало объектом внимания со стороны правительства. The rights to education of the marginalized group of women- risk group of women (sex-workers) and the HIV/AIDS positive women had been put into focus of the Government.
Ежегодно во Всемирный день борьбы со СПИДом (1 декабря) проводятся совместные с партнерскими организациями и группами риска мероприятия. World AIDS Day (1 December) has been marked annually with activities conducted in collaboration with partner organizations and risk groups.
Другие исследования групп риска сделали меня чувствительным к важности игры но я на самом деле не понимал, что это значит. And other studies of populations at risk sensitized me to the importance of play, but I didn't really understand what it was.
[Класс 6.1, вещества, предусмотренные в пункте 31°и № ООН 2814, 2900 (группы риска 3 и 4) и 3245] [Class 6.1, substances 31°and UN Nos. 2814, 2900 (risk groups 3 and 4) and 3245]
Употребление наркотиков путем инъекций превращается в проблему в странах Северной Африки и может стать для конкретных групп риска дополнительным фактором ВИЧ-инфицирования и СПИДа. Injecting drug use is a problem in north African countries, and could become an additional HIV/AIDS factor for specific risk groups.
Конкретные меры в области здравоохранения включают вакцинацию и меры химической профилактики, а также мониторинг групп риска, особенно в районах с наиболее высоким уровнем заболеваемости. Specific health sector measures included vaccination and chemical prevention measures, and monitoring of risk groups, especially in exposed areas.
Широко распространялись письменные материалы и брошюры, а также проводились образовательные программы в школах и университетах, которые были нацелены на учителей, студентов и группы риска. Written materials and brochures are being widely distributed and education programmes in schools and universities — targeting teachers, students and risk groups — have been initiated.
В связи с проведением реорганизации в структуре генерального управления началось создание новой секции по вопросам " групп риска ", которая должна заниматься конкретными проблемами детей, женщин и инвалидов. In conjunction with the reorganization, a new section on “risk groups” is in the process of being established within the Directorate General to deal specifically with children, women and handicapped persons.
Примером может служить изучение того, каким образом шансы лиц, которые отличаются только по одной характеристике группы риска, будут иными применительно к найму на работу или допуску в рестораны или клубы. Examples are to study how the chances of people who only differ in the relevant risk group characteristic, will differ in applications to jobs or in admittance to restaurants or clubs.
Деятельность этих фондов не ограничивается проблемами трудоустройства лиц, принадлежащих к группам риска, и охватывает вопросы, касающиеся досрочного выхода на пенсию, различных выплат и преимуществ, а в секторе строительства- безопасности и гигиены труда. The scope of the funds is not limited to issues related to the employability of workers belonging to risk groups, but also comprises agreement-based early pensions, various premiums and benefits and, in the construction sector, issues of safety and health in the workplace.
Отдать приоритет обеспечению медицинского обслуживания конкретных уязвимых групп населения и групп риска, таких как малоимущие, беременные женщины и кормящие матери, престарелые, лица, страдающие хроническими заболеваниями, и инвалиды, а также лица, имеющие инфекционные заболевания. Give priority to the provision of health services to specific vulnerable and at-risk groups like the poor, expectant and nursing mothers, the elderly, chronically ill and disabled persons, and people infected with communicable diseases.
Хотя форма B по МД упоминает отчетность по группам риска II-IV, как указано в РЛББ, она не содержит конкретного упоминания- в рамках тех же самых групп риска- зоо- и фитопатогенных микроорганизмов и токсинов. Whilst CBM Form B mentions reporting on risk groups II-IV as indicated by the LBM, it does not specifically mention animal and plant pathogenic micro-organisms and toxins within the same risk groups.
Хотя форма B по МД упоминает отчетность по группам риска II-IV, как указано в РЛББ, она не содержит конкретного упоминания- в рамках тех же самых групп риска- зоо- и фитопатогенных микроорганизмов и токсинов. Whilst CBM Form B mentions reporting on risk groups II-IV as indicated by the LBM, it does not specifically mention animal and plant pathogenic micro-organisms and toxins within the same risk groups.
Для этой группы риска потребовалось принять " lex specialis ", в котором, помимо основных прав каждого пациента, оговоренных в Законе о медицинской помощи, также подробно устанавливаются основные права этой группы больных и меры по их защите. This risk group required passing “lex specialis” which, besides fundamental rights of each patient stipulated under the Law on Health Care, also stipulates, in details, the fundamental rights and protection thereof, for this group of the diseased persons.
Правительство проводит адресные информационно-разъяснительные кампании как на местах, так и в средствах массовой информации, ориентированные на конкретные группы риска, включая женщин, живущих в сельских районах, чтобы информировать их об опасностях, которые таит торговля людьми. The Government carried out educational campaigns, both on site and through the media, targeting specific risk groups, including women in rural areas, to inform them of the dangers of human trafficking.
Такие вопросы сферы управления, как демократизация, транспарентность и подотчетность, независимость судебной системы и правовое государство, фактически были под запретом, как и обсуждение масштабов инфицирования ВИЧ и форм его передачи, а также состава и размеров групп риска. Governance issues such as those pertaining to democratization, transparency and accountability, independence of the judiciary and the rule of law were essentially taboo as was discussion of the prevalence and the modes of HIV transmission and the nature and size of high-risk groups.
Наши глобальные усилия должны быть сконцентрированы на профилактической деятельности и не ограничиваться группами риска, но затрагивать все слои населения пострадавших стран, в частности такие уязвимые группы как студенчество, молодежь, рабочие-мигранты, женщины и дети, проживающие в сельских районах. The thrust of our global effort should be on prevention, not restricted to the high-risk groups, but reaching out to all sections of the population in affected countries, particularly vulnerable groups such as students, youth, migrant workers, rural women and children.
Это положение обязывает учреждения использовать систему внутренней безопасности, которая не связана с подозрительными сделками, для проведения обзоров деловых операций с учетом групп риска и их отличительного характера и подготовки надлежащих систем обеспечения коммерческой безопасности и безопасности, связанной с клиентами. This provision places institutions under an obligation to deploy an internal security system that is not linked to suspicious transactions in order to review business operations according to risk groups and conspicuous features and to develop adequate business- and customer-related security systems.
Это положение обязывает учреждения соблюдать международный принцип «знай своего клиента» и активно проводить расследования с упором на категории деловых отношений и группы риска, в отношении которых имеется подозрение о том, что они могут заниматься отмыванием денег, финансированием терроризма и мошенничеством. Implementing the international know-your-customer standard, the provision obliges institutions to be active in conducting investigations focusing on the categories of business relations and risk groups which experience has shown to be susceptible to abuse for money laundering, financing of terrorism and fraud purposes.
В Венгрии была разработана система традиционного эпидемиологического надзора, а также созданы условия для добровольного консультирования и тестирования, особенно для групп риска, с тем чтобы дать ВИЧ-инфицированным лицам возможность получать информацию и рекомендации, способствовать пониманию в обществе и бороться с порицанием и дискриминацией. In Hungary, traditional epidemiological surveillance has been developed, along with voluntary counselling and testing facilities, particularly for high-risk groups, in order to provide HIV-positive persons with information and advice, to promote understanding in society and to contribute to combating stigmatization and discrimination.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.