Ejemplos del uso de "действовали" en ruso

<>
В этот раз они бы действовали. This time, they would act.
Мы действовали в экстремальных условиях. We were operating under extreme circumstances.
Ласковые разговоры никогда не действовали на меня. Sweet talk never works on me.
После консультаций в комитете, которые проводились два раза, порядка 18 лиц, в отношении которых действовали санкции, были вычеркнуты из перечня, и его последний пересмотренный вариант был опубликован в сентябре 2004 года. Following consultations within the Committee on two occasions, the names of some 18 individuals affected by sanctions were removed from the list, and the latest revised version was published in September 2004.
кроме того, сербское правительство — в ответ на меры, принятые правительством Черногории для защиты экономической и социальной безопасности своих граждан, — приняло всеобъемлющие жесткие меры по блокированию общих платежных операций и торговых операций с Черногорией, которые действовали в течение нескольких месяцев. Furthermore, the Serbian government — in response to the measures taken by the Government of Montenegro in order to protect the economic and social security of its citizens — imposed a comprehensive, heavy blockage of the overall payment operations and commodity trade with Montenegro that lasted for several months.
Министры действовали как соперники, а не как партнеры. Ministers acted like adversaries rather than partners.
В период конфликта судебные органы, включая магистратские суды, за пределами Фритауна не действовали. During the conflict, the judiciary, including the magistrate courts, did not operate outside Freetown.
Такие императивы действовали на протяжении всей послевоенной истории Европы. Such an imperative has been at work throughout Europe's postwar history.
Соединённые Штаты действовали более мудро в вопросах, касавшихся китайской валюты. The US did act with greater wisdom where China’s currency was concerned.
Эти школы в прошлом действовали в рамках министерства культуры, спорта и вопросов молодежи. In the past these schools operated under the Ministry of Culture, Sport and Youth Affairs.
В эти трудные и непредсказуемые, но полные надежды времена, мир нуждается в том, чтобы Турция и Евросоюз действовали совместно. In these times, difficult and unpredictable but full of hope, the world needs Turkey and the EU to work together.
Наоборот, есть свидетельства, что во время кризиса они действовали контрциклично. On the contrary, there is some evidence that they acted counter-cyclically in the crisis.
Крайне важно обеспечить, чтобы механизмы контроля над вооружениями действовали на справедливой и транспарентной основе. Ensuring that arms control mechanisms operate in a fair and transparent manner is crucial.
Крайне необходимо, чтобы мы действовали в рамках реального и подлинного международного многостороннего сотрудничества на основе принципов солидарности, взаимодополняемости и взаимной выгоды. It is vital that we work in the framework of truthful and genuine international multilateral cooperation, based on the principles of solidarity, complementation and mutual benefits.
во всяком случае, они действовали наивно и сейчас расплачиваются за это. if anything, they acted naïvely and are now paying the price.
В Правящем совете Ирака не доминировал ни один человек, и последующие правительства также действовали коллегиально. The Iraqi Governing Council was not dominated by any single member, and Iraq's subsequent governments have also operated collegially.
Чрезвычайно важно, чтобы мы действовали в рамках реального и подлинного международного многостороннего сотрудничества на основе принципов солидарности, взаимодополняемости и взаимной выгоды. It is vital that we work in the framework of truthful and genuine international multilateral cooperation, based on the principles of solidarity, complementation and mutual benefits.
Сейчас важно, чтобы страны действовали в мировом масштабе и в согласии. What matters now is that states act globally and in unison.
Положения, регулирующие порядок ликвидации МООНПВТ, действовали до октября 2005 года, что обеспечивало беспрепятственный переход от одной миссии к другой. The provisions made for the liquidation of UNMISET had operated until October 2005, thereby ensuring a smooth transition between the two missions.
Действовали, однако, несколько факторов, которые настраивали меня на то, чтобы проигнорировать собственные стандарты деятельности и сделать на сей раз «исключение, которое лишь подтверждает правило». Several influences were at work, however, which made me feel this was one time to ignore my own standards and to make this "the exception that proves the rule."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.