Ejemplos del uso de "достойными" en ruso
Traducciones:
todos676
decent404
worthy151
dignified86
respectable6
merited1
a match for1
otras traducciones27
За несколькими достойными внимания исключениями это крошечные небесные тела, которые движутся по самым разным орбитам обычно на большом расстоянии от своих планет-хозяек.
These are (with a couple of noteworthy exceptions) tiny objects and move on a wide variety of orbits, which are typically great distances from their host planets.
Некоторые примеры нового курса кажутся достойными подражания.
Some of the new policies seem exemplary.
Они могут быть хорошими, плохими, достойными и даже аморальными.
You can have good strategies, bad strategies, praiseworthy strategies, and even morally appalling strategies.
Возможно, чиновники уже проводили собеседование с несколькими достойными кандидатами.
And maybe officials recently interviewed some solid such candidates.
Почему бы нам не сделать себя более достойными членами общества по пути?
Why don't we make ourselves more rounded human beings on the journey?
Великая творческая сила делает политиков достойными для выборов, или партии недостойными быть избранными.
Great creativity can make politicians electable, or parties unelectable.
Но мужчина должен почувствовать разницу между просто лгуньями и маленькими обманщицами, достойными любви.
A man has got to learn the difference between just plain liars and liars worth loving.
Его новаторская судебная практика и воздействие на судебную систему в Сьерра-Леоне являются достижениями, достойными подражания.
The Court's groundbreaking jurisprudence and its impact on the justice system in Sierra Leone are exemplary achievements.
Несмотря на то, что оба отчета оказались достойными, темп роста Великобритании по-прежнему явно опережает континентальную Европу.
While both reports came in strong, the growth rate in the UK continues to clearly outpace mainland Europe.
Я говорил и с этим человеком, и с его женой, и нахожу их приятными и достойными доверия.
I've met both the gentleman and his lady and find them of most excellent disposition and character.
Такая ситуация будет сохраняться, пока наши полицейские силы не будут реформированы и не станут профессиональными, достойными доверия и эффективными.
This will remain the case until such a time when our police force has been reconstructed and turned into a professional, credible and effective force.
Они могут не только выбирать товары и услуги, которые считают достойными, но и выбирать, где им жить и получать образование.
They can choose not only what kinds of goods and services they deem worthwhile, but also where to live and receive an education.
Кроме того, каждый год, директору института было отведено определенное количество времени для выдачи специальным проектам, которые он или она считали достойными.
In addition, each year, the institute’s director was allotted a certain amount of discretionary time to grant to special projects that he or she deemed worthwhile.
Она полагает, что его усилия по подготовке доклада и представлению информации о достигнутых в области прав человека успехах являются достойными подражания примерами.
It was of the view that the efforts made to present the report and clarify achievements in the field of human rights are examples to be followed.
Только те люди, которых сочтут достойными бюрократы, буду полностью интегрированы, а другие, желающие приехать, столкнуться с дискриминацией, так как им будет отказано во въезде.
Only people that bureaucrats deign to select are fully included, while others who want to come but are not allowed to do so face discrimination.
Но мне довелось узнать, что мир никогда не спасают великими делами, достойными мессий, а только простым приумножением кротких, мягких, почти невидимых актов милосердия, повседневных добрых дел.
But what I've come to learn is that the world is never saved in grand messianic gestures, but in the simple accumulation of gentle, soft, almost invisible acts of compassion, everyday acts of compassion.
Я хочу использовать весь спектр, чтобы рассказать как в процессе разработки этой новой технологии мы столкнулись с удивительными неординарными идеями, которые могут служить примерами инновации, идеями, достойными распространения.
I want to go full spectrum and tell you how, in the process of developing this new technology, we've uncovered some surprising heterodoxies that can serve as lessons for innovation, ideas worth spreading.
откройся, и они включат в Саудовскую общественную жизнь людей, которые до настоящего времени считались не достойными в связи с тем, что они или еретики (Шиа), или не чистой крови (Хиджази) или слишком примитивны (приграничные племена).
open up, and they include people in Saudi public life hitherto considered unworthy for being either heretics (the Shia) or of impure blood (the Hejazis) or too primitive (the border tribes).
Давайте скажем прямо: нет никаких моральных, религиозных или политических оснований, которые могут считаться достаточно достойными, чтобы оправдывать терроризм или его неизменно варварские проявления, и все мы без исключения должны осуждать их с несгибаемым единством и самым решительным образом.
Let us say it unambiguously: there is no moral, religious or political cause noble enough to justify terrorism or its always barbarous manifestations — which all of us without exception must condemn with unwavering unity and with the utmost force.
В результате диалога Группы с такими компаниями повысилась их осведомленность о деятельности в районах конфликта и о том, как они могут стать той силой, которая будет способствовать справедливой и транспарентной эксплуатации природных ресурсов, имея дело лишь с достойными фирмами.
The Panel's dialogue with such companies raised their awareness about operating in areas of conflict and how they can be a force for the fair and transparent exploitation of natural resources by dealing with reputable companies only.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad