Beispiele für die Verwendung von "за один только день" im Russischen
Только с января 53 палестинских ребенка были убиты- восемь за один только день- и 177 ранены.
Since January alone, 53 Palestinian children had been killed — eight on one day alone — and 177 injured.
18 декабря 2006 года в международной печати появились сообщения о том, что за один только день у берегов Сенегала утонуло свыше 100 беженцев, направлявшихся в Испанию.
On 18 December 2006, the international press reported that over 100 refugees had drowned in a single day off the coast of Senegal on their way to Spain.
Отмечаются также многочисленные случаи педерастии в Бужумбуре, где жертвами сексуального насилия становятся малолетние мальчики из числа беспризорных детей; так, например, в один только день 30 октября 2003 года были изнасилованы четверо малолетних мальчиков.
There are also many reports of cases of sodomy in Bujumbura, with boy street children being sexually attacked; in a single day, 30 October 2003, four young boys were reportedly raped by other boys.
За один только 2004 г. прямые иностранные инвестиции Китая в Африке составили 900 миллионов из 15 миллиардов долларов общих инвестиций в континент.
In 2004 alone, China's foreign direct investment in Africa represented $900 million of the continent's $15 billion total.
За свои инициативные репортажи Ресса регулярно получает угрозы убить её: более 80 угроз за один только сентябрь.
For her enterprising reporting, Ressa has received more than 80 death threats in the last month alone.
В этот период реальная заработная плата и занятость сильно упали, – почти 37% молодых людей и 19% всего населения на юге Италии являются безработными, – и более 1,5 миллиона молодых итальянцев покинули страну, причем за один только 2014 год уехало 90 000 человек.
During this period, real wages and employment were hit hard – almost 37% of young people and 19% of people in southern Italy are unemployed – and as many as 1.5 million young Italians have left the country, with 90,000 departing in 2014 alone.
За один только 2005 год Китай удвоил свой экспорт текстильных товаров и одежды в страны Запада.
In 2005 alone, China doubled its textile and apparel exports to the West.
За один только прошлый год счет Америки за нефтяной импорт увеличился приблизительно до 75 миллиардов долларов.
The increase in America’s oil import bill over the past year alone is estimated to be some $75 billion.
К 1988 году нефть продавалась менее чем по 9 долларов за баррель, причем за один только 1986 год ее цена упала вдвое.
By 1988, oil was selling for less than $9 a barrel, having lost half its value in 1986 alone.
За один только 2006 год почти 2 000 фильмов были созданы в Нигерии.
In 2006 alone, almost 2,000 films were made in Nigeria.
Прошел только день, но пропавший старшина - свидетель по делу об умышленном убийстве.
It's only been a day, but the missing petty officer's a witness in a capital murder trial.
Фактически, один только индекс DAX уже достиг нескольких рекордных максимумов в этом году и удерживается около этих неизученных значений, поскольку инвесторы в ожидании направления от Греции.
In fact Germany’s DAX index has already hit several record highs this year alone and is holding near those unchartered territories as investors await fresh direction from Greece.
24 января Департамент в сотрудничестве с мемориальным комплексом «Йад Вашем» организовал открытие экспозиции “Remembrance and Beyond: No Child's Play” («Не только день памяти: недетская игра»).
On 24 January, in collaboration with Yad Vashem, the Department hosted the opening of an exhibit entitled, “Remembrance and Beyond: No Child's Play”.
Говорили, что один только герцог Ньюкасла контролировал семь таких местечек, от каждого из которых было по два представителя.
The Duke of Newcastle alone is said to have controlled seven such boroughs, each with two representatives.
Если предположить, что для других крупных компаний соотношение примерно такое же, - а для такого предположения есть основания, - то получается, что они затратили на один только маркетинг почти вдвое больше, чем на НИР.
Assuming that the figure is roughly the same for the other big companies - and there's reason to think that it is - then they spent nearly twice as much on marketing alone as they did on R&D.
Один только объём данных денежных переводов и их важность в поддержании уровня жизни многих миллионов людей выше черты бедности говорят о том, что правительства богатых стран должны вплотную заняться совершенствованием существующей системы.
The sheer size of these remittances, and their importance in keeping many millions of people above the poverty line, suggests that rich-country governments should take a careful look at the existing system.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung