Ejemplos del uso de "заставило" en ruso

<>
Что заставило тебя переменить мнение? What made you change your mind?
Ричарда заставило остановить дыхание его собственное тело. Richard was forced to stop breathing by his own body.
И это заставило Калуцу задуматься. And that is what got Kaluza thinking.
Так что же заставило его отказаться от христианства? So, what caused him to renounce Christianity?
Это заставило бы остальных несогласных - Китай, Египет, Индию, Индонезию, Иран, Израиль, Северную Корею и Пакистан - также пересмотреть свое отношение к ДВЗЯИ. This would compel the remaining holdouts - China, Egypt, India, Indonesia, Iran, Israel, North Korea, and Pakistan - to reconsider the CTBT as well.
Такое приготовление пищи заставило меня научиться готовить самому. This kind of cooking drove me to learn how to cook for myself.
Это заставило многих горожан начать потребительских бум, что ещё больше повысило цены. This has prompted many urban residents to go on a buying spree, pushing prices higher.
Вот над чем я решил поразмышлять — и что заставило меня крепко задуматься об этих анимодзи. That’s what I set out to ponder — and what led me to focus so intently on that rank Animoji.
Что заставило меня сделать фильм о поведении цветов и опылителей, так это разговор с моими научными советниками: What motivated me to film their behavior was something that I asked my scientific advisers:
В обоих случаях увеличение стоимости активов заставило американские семьи поверить в то, что они стали значительно богаче, искушая их резко увеличить свои кредиты и расходы - на дома, автомобили и другие потребительские товары длительного пользования. In both cases, increases in asset values led US households to think that they had become vastly wealthier, tempting them into a massive increase in their borrowing and spending - for houses, automobiles, and other consumer durables.
И это заставило меня задуматься. And it makes me think of this.
Oragir закрыли, и это заставило нас появиться под названием Haykakan Zhamanak. Oragir was closed down, which forced us to appear under the name Haykakan Zhamanak.
Что вдруг заставило его расшевелить свою задницу? What's suddenly made him get his arse in gear?
И это заставило меня задуматься о нашем сегодняшнем мире. And it caused me to wonder about our world today.
Единственный выход, который мы можем использовать, чтобы выйти из положения, которое Вы определили как тупиковое, состоит в том, чтобы международное сообщество заставило Эфиопию соблюдать взятые ею договорные обязательства и нормы права и обеспечило осуществление Алжирских мирных соглашений. The only way that we can extricate ourselves from what you have termed as a stalemate or impasse is when the international community compels Ethiopia to respect its treaty obligations and the rule of law and ensures the implementation of the Algiers Peace Agreements.
Это заставило людей покинуть свои дома, а зачастую и страны. This is driving people from their homes, and often from their countries.
Главная проблема с евро заключается в том, что введение единой валюты не заставило страны еврозоны заняться решением этих основополагающих недостатков. The more fundamental problem with the euro is that its adoption has not pushed countries to address these underlying deficiencies.
Это заставило советского лидера Никиту Хрущева построить ракетные базы на Кубе, чтобы защитить остров от американских попыток переворота. В итоге холодная война между двумя сверхдержавами ужесточилась. The move prompted the Soviet Union under Nikita Kruschev to build missile bases in Cuba in order to protect the island from U.S. overthrow, setting off a Cold War between the two superpowers.
Что заставило парня пускать слюни? What makes a guy start drooling?
Это заставило бы кандидатов в президенты вести кампанию одинаково энергично во всех странах. This would force presidential candidates to campaign with equal energy in all countries.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.