Beispiele für die Verwendung von "заставит" im Russischen

<>
Он заставит тебя отменить твой полёт. He's gonna make you cancel your space flight.
Никто не заставит тебя смотреть "Виноваты звезды" Nobody's gonna force you to watch "The Fault in Our Stars"
Полиция вас заставит найти пули. The police will get you to find the bullets.
Предполагалось, что такое заявление заставит спекулянтов трястись от страха. The announcement was supposed to cause speculators to shake in their boots.
Если наиболее чёткие элементы механизма управления еврозоной не будут строго применяться, что тогда заставит страны еврозоны заниматься реформами и стабилизацией уровня долга? If the most concrete elements of the eurozone’s governance framework are not applied rigorously, what will compel member states to undertake reforms and stabilize their debt levels?
И если это не заставит их уехать, тут всегда есть кое-кто нормальных размеров, кто может их подвезти. And if that doesn't drive them away, there's always your life-sized stormtrooper.
Конечно, не исключено, что увольнение Коми заставит некоторых республиканцев решить, что уже хватит и последовать примеру Бейкера. It is possible, of course, that Trump’s firing of Comey will push some Republicans to decide that enough is enough and follow Baker’s example.
Если предложение правительства будет принято, появится новый мировой стандарт, что, возможно, заставит другие государства последовать примеру Австралии. If adopted, this policy would set a new global standard and perhaps prompt other nations to follow suit.
Он заставит нас сделать биопсию гипофиза. He's gonna make us biopsy the pituitary gland.
Никакой суд не заставит его нарушить тайну исповеди. No court is going to force him to break the seal of confession.
Да, а пусть сученок заставит меня. Yeah, bitch can come make me get up.
Это заставит очередь работать так, как будто время повторной попытки истекло. This causes the queue to function as if the retry interval had passed.
Можно будет сказать, что европейцы не извлекли никаких уроков из пагубной разобщенности и, таким образом, слабости, продемонстрированной ими во время войны в Ираке, если этот конфликт не заставит их заговорить в один голос. Europeans will have learned nothing from the damaging disunity, and thus weakness, that they displayed during the Iraq war if this conflict does not compel them to speak with one voice.
Хочется надеяться, что неустанная неосведомленная критика, вызванная его прагматической политикой не заставит его преемника вернуться к рискованному трансформационному подходу. One hopes that the relentless uninformed criticism that his pragmatic policies have elicited does not drive his successor to revert to a risky transformational approach.
Первоначально будет много неясностей, но их обсуждение приведет со временем к лучшим моделям и данным – и заставит влиятельных политиков не ехать на «красный» свет. There will be a lot of fuzziness initially, but discussion will lead in time to better models and data – and will push policymakers to stay out of the clearly red.
Независимо от того, какие политические ужасы, могут поразить мир, всегда есть что-то, что заставит многих из нас улыбаться: набор чистых, здоровых и белых жемчужин без боли. Whatever political horrors may be afflicting the world, there is something for many of us to smile about: a clean, healthy, and pain-free set of pearly whites.
Что заставит людей из Парижа посетить его? What makes people from Paris come visit it?
Бог, что, заставит тебя поменять свой нос на старый? Would God force you to get your old nose back?
Мы надеялись, что это заставит нас отследить свои шаги. Which would hopefully get us to retrace our steps.
В какой момент более высокий уровень ТНРБ заставит китайские коммерческие банки нести потери? At what point will higher RRR levels cause Chinese commercial banks to begin running losses?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.