Ejemplos del uso de "игнорируют" en ruso
Ученые, как правило, игнорируют такие вызванные окружающей средой различия.
Scientists would usually dismiss those variations as being caused by the environment.
Аналогичным образом должностные лица игнорируют положения Закона № 106/1999 Coll.
Similarly, the officials neglect Act No. 106/1999 Coll.
Так, через некоторое время они игнорируют ранее пугавшие их шумы
So they get immune to sounds that scare them after awhile.
Мой мир будет миром, где правда всесильна, а ложь узнают и игнорируют."
My world is going to be one where truth is strengthened and falsehood is recognized and marginalized."
Но кого часто игнорируют или, по крайней мере, недооценивают, так это Японию.
But often overlooked - or at least underestimated - is Japan.
И это серьёзная проблема, поскольку многие граждане игнорируют качественную информацию вместе с фейковой.
That is deeply problematic, and it suggests that many citizens are throwing out the good information with the bad.
Но такие предупреждения игнорируют важнейший урок этого примера: соперничество почти всегда заканчивается плохо.
But such warnings overlook a crucial lesson of that record: the challenges almost always end badly.
Неокейнсианцы и сторонники теории предложения игнорируют настоящие лекарства, способные остановить продолжающееся падение капитальных вложений.
Neither neo-Keynesians nor supply-siders focus on the true remedies for this persistent drop in investment spending.
Более того, скептики игнорируют тот факт, что стимулы для проведения структурных реформ, частично являются эндогенными.
Moreover, the skeptics overlook the fact that incentives to carry out structural reforms are partly endogenous.
К сожалению, некоторые государства игнорируют эту Декларации и продолжают финансировать террористов или снабжать их оружием.
Unfortunately, some States were flouting that Declaration and continuing to finance and provide arms to terrorists.
Однако самые сильные демократии в мире - США, Индия и Великобритания все более успешно игнорируют мнения общественности.
But the world's great democracies-the US, India, the UK, and others-are increasingly adept at not allowing freely expressed opinions to constrain what the government does.
Его открывает следующее предупреждение: «У молодёжи региона растёт разочарование в закостенелых политических структурах власти, которые её игнорируют.
It begins with this warning: “The youth of the region are becoming continually more disenchanted with the ossified political power structures that marginalize them.
Тот факт, что правительства и организации гражданского общества абсолютно игнорируют акушерок, является столь же удивительным, сколь и разочаровывающим.
The fact that governments and civil-society organizations have given midwives such short shrift is as surprising as it is disappointing.
Очень часто потребители из бедных слоев, получая дефектные товары, объясняют их покупку невезением и игнорируют возможность подать жалобу.
Very often poor consumers accepted defective goods, attributing their purchase to bad luck, and neglected to lodge a complaint.
Враждующие фракции даже не признают такого понятия, как не вовлеченное в конфликт мирное население, и игнорируют международные нормы ведения войны.
Warring factions do not even recognize the notion of unaffiliated noncombatants, and flout international norms of war.
Очевидно, что нынешние модели финансирования душат инновации и инвестиции, заточенные на конкретные продукты, и фактически игнорируют малые и средние предприятия.
Clearly, current funding models stifle product-specific innovation and investment, and all but freeze out SMEs.
Настроенные поступать так, как они это делали всегда, при этом невзирая на сложившиеся обстоятельства, губернаторы игнорируют рекомендации МВФ и сопротивляются проведению финансовых реформ.
Determined to carry on as they always have, no matter what, the governors turn a deaf ear to the IMF and resist instituting fiscal reforms.
Рынки обычно игнорируют локальные политические кризисы и даже более крупные геополитические проблемы, но в некоторых случаях ситуация действительно может выйти из-под контроля.
While markets tend to shrug off localized political crises and even larger geopolitical challenges, some dramas may be set to spin out of control.
Но, несмотря на то, что малые и средние предприятия способны заниматься ценной инновационной деятельностью и создавать рабочие места, власти удручающим образом игнорируют этот сектор экономики.
Despite the potential of SMEs to produce valuable innovation and create jobs, however, the sector has been woefully neglected by policymakers.
Наши министры экономики игнорируют утверждение Гераклита, что "ни один человек не входит дважды в ту же самую реку", настаивая на регулярном погружении в грязную воду.
Heraclitus's warning against bathing in the same sea twice is lost on our economic ministers, who insist on bathing regularly in contaminated waters.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad