Ejemplos del uso de "имеют дело" en ruso

<>
Traducciones: todos317 deal305 otras traducciones12
Саперы не знают, с чем имеют дело. The bomb guys don't know what to make of it.
Мне нравится создавать устройства, которые имеют дело с нашими взаимоотношениями и общением. And I like to make devices that play with the ways that we relate and communicate.
Почему профессионалы придерживаются заранее установленных правил, когда имеют дело с быстро меняющейся опасной ситуацией? Why do well-trained professionals, when struggling with a rapidly unfolding emergency, adhere to rules laid down in advance?
Сегодня азиатские политики имеют дело с абсолютно другой общественной средой, чем их предшественники 50 лет назад. Today's Asian policymakers confront a very different environment from that faced by their predecessors fifty years ago.
Итог этого - причина, по которой эти исследования возможны - то, что люди, оказывается, ведут себя как люди, даже когда имеют дело с роботом. And the bottom line is - the reason why this works is because it turns out people just behave like people even when interacting with a robot.
Когда у вас 2000 голов свиней в час, обрабатываемых работниками, потому что они все время имеют дело с внутренностями, у них возникают инфекции под ногтями и все такое. When you've got 2000 hogs an hour going through employees, because they're handling these guts so much, they get infections in their fingernails and all.
В отношении многих институциональных инвесторов, в особенности тех, которые имеют дело с публичными и регулируемыми фондами, действуют прямые количественные ограничения в случае вложения средств в " альтернативные " классы активов, такие как венчурный капитал (частное долевое финансирование). Many institutional investors- and especially those handling public or regulated funds- are subject to explicit quantitative restrictions for allocation to “alternative” asset classes such as venture capital (private equity).
Если страна в дефляции, то необходимо увидеть ее номинальный валютный курс и оценить его относительно стран, которые не находятся в дефляции; так что дальнейшее движение может быть оправдано, хотя это еще предстоит выяснить с какой дефляцией они имеют дело. A country in deflation should see its nominal currency rate appreciate against countries not in deflation, so that move may be modestly justified, although it remains to be seen just how much deflation they face.
На основе изучения мнений воспитателей, которые имеют дело с девочками и мальчиками, и характера игр, в которые девочки и мальчики играют в детских садах, было составлено наставление для воспитателей, содержащее полезные советы, каким образом они могут повышать в своей воспитательной работе аспект, связанный с гендерным воспитанием и равенством. On the basis of a survey on the expectations with which social educators encounter girls and boys, and on the ways in which girls and boys play in kindergartens, an inspirational guide has been drawn for the social educators with good advice on how they, to a greater extent, can incorporate a gender and equality aspect into their educational work.
Для стран, не имеющих выхода к морю, транспортные издержки представляют собой барьер, который может в три раза превышать тарифные барьеры, с которыми они имеют дело в развитых странах; но даже страны, имеющие хорошую инфрастуктуру портов и гаваней, могут сталкиваться с проблемой чрезмерно высоких затрат при обеспечении соблюдения более жестких международных стандартов безопасности. Landlocked countries experience transport costs as a barrier that can be three times as large as the tariff barriers they face in developed countries; but even countries with good port and harbour facilities may face a disproportionately heavy cost in meeting stricter international safety and security standards.
Более того, несмотря на приверженность руководителей группировок делу мира, силы, непосредственно ведущие боевые действия, могут, попросту говоря, находиться под гораздо менее жестким контролем, чем обычные вооруженные силы, с которыми имеют дело традиционные миротворцы, и такие силы могут разбиваться на группы, чье существование и вызываемые этим последствия не были предусмотрены в мирном соглашении, на основе которого действует миссия Организации Объединенных Наций. Moreover, regardless of faction leaders'commitment to the peace, fighting forces may simply be under much looser control than the conventional armies with which traditional peacekeepers work, and such forces may split into factions whose existence and implications were not contemplated in the peace agreement under the colour of which the United Nations mission operates.
Данная мера включает помимо прочего, расширение общеобразовательной подготовки специалистов этих профессий; министерство образования, науки и культуры планирует выпустить инструкции для тех образовательных учреждений, которые в ходе своей работы имеют дело с детьми и их семьями, о включении обучения и повышения осведомленности по вопросам насилия в отношении детей в программу как базовой подготовки и переподготовки, так и курсов повышения квалификации для их профессионального штата. This involves, amongst other things, extending the educational training of these professions; the Ministry of Education, Culture and Science intends to issue instructions to those educational institutions which, in the course of their work, are involved with children and their families, to include teaching and awareness-raising on violence against children as part of the syllabus in both the basic training and retraining and extension courses attended by their professional staff.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.