Sentence examples of "исходит" in Russian
Главное при этом – использовать комплексный подход, который опирается на фундаментальные связи между программами и поставленными задачами, использует проверенные опытом решения и исходит из долгосрочной перспективы.
The key is to pursue a comprehensive approach – one that recognizes the fundamental linkages among programs and objectives, takes advantage of proven solutions, and adopts a long-term perspective.
Третий «случай с марихуаной» исходит из недавнего решения, принятого в Нью-Йорке и Иллинойсе – третьем и пятом штатах США по численности населения соответственно – приступить к легализации употребления марихуаны в медицинских целях.
The third “marijuana moment” stems from recent decisions in New York and Illinois – the third and fifth most populous US states, respectively – to proceed with legalizing medical marijuana.
В Корее, чтобы обогреть жилище, они кладут кирпичи в подпол, так что тепло исходит непосредственно из-под пола.
The way they heat their homes in Korea is to put bricks under the floors, so the heat actually radiates from underneath the floor.
Хотя Европейский союз признает важное значение прогресса в генной инженерии, особенно в деле создания новых сортов сельскохозяйственных культур, он по-прежнему исходит из необходимости принимать меры предосторожности в области импорта.
Although the European Union recognized the importance of progress in genetic engineering — particularly for the creation of new crop varieties — it maintained its attachment to the precautionary principle which governed its policy on imports.
В настоящее время он активно проводит сбор мнений заинтересованных сторон, в том числе фармацевтических компаний, об этом проекте руководящих принципов, который не исходит из того, что фармацевтические компании юридически связаны международным правом в области прав человека, и тем самым обходит наиболее противоречивые теоретические вопросы, которые многие годы отравляли споры о торгово-промышленных корпорациях и правах человека.
He was actively canvassing the views of stakeholders, including pharmaceutical companies, on the draft guidelines, which did not proceed on the basis that pharmaceutical companies were legally bound by international human rights law and thus avoided the most controversial doctrinal issues that had plagued debates about business corporations and human rights for many years.
КПП было признано, что задержание подозреваемого может быть трудным и опасным делом, особенно в тех случаях, когда он оказывает сопротивление или у полиции есть веские основания полагать, что от данного лица исходит явная угроза.
The CPT recognized that the apprehension of a suspect can be a difficult and dangerous task, in particular when the person resists or the police have good reason to believe that the person is an imminent threat.
Удивительное вдохновение исходит из этой природы.
There is wonderful inspiration coming from the area itself.
Так, например, политика в отношении отпусков по уходу за детьми, детских яслей и соотношения работы и личной жизни, ориентированная только на женщин, исходит из того, что уход за другими является исключительно женской обязанностью, и не признает обязанности мужчин.
For example, policies on parental leave, crèches and work-life balance that target only women are based on the assumption that women have sole responsibility for care and also fail to recognize the responsibilities of men.
Угроза исходит от маловероятного источника: организованной преступности.
The threat comes from an unlikely source: organized crime.
В своих требованиях к проведению торгов и заключению контрактов с поставщиками Организация Объединенных Наций исходит из международно признанной передовой практики в том, что касается соблюдения санитарно-гигиенических норм и стандартов качества поставщиками в рамках всей снабженческой цепи, включая складирование и распределение продовольствия в миссиях.
The solicitation of contracts by the United Nations and contractual arrangements with vendors require internationally recognized best practice in hygiene and quality standards for the contractor's supply chain, including mission warehousing and distribution operations.
Далее было разъяснено, что пересмотренный проект исходит из того, что для возникновения у суда права отказать в признании и приведении в исполнение обеспечительной меры он должен не только убедиться в существовании существенного вопроса, но также и в том, что этот вопрос представляет собой надлежащее основание для отказа в признании и приведении в исполнение.
It was further explained that the intention of the revised draft was that, in order for a court to have discretion to refuse to recognize and enforce an interim measure, the court should not only be satisfied that there was a substantial issue but also that that issue was an appropriate basis on which to refuse enforcement and recognition.
Важно, чтобы люди знали, откуда исходит денежная поддержка.
It is important that people know where financial support is coming from.
Наиболее сильное сопротивление реформам исходит из рядов ТРТ.
Some of the strongest resistance comes from within TRT.
Другая угроза европейскому единству исходит изнутри отдельных стран.
But another threat to European unity comes from within individual countries.
Этот тип прорывной инновации обычно исходит от предпринимателей.
This type of disruptive innovation usually comes from entrepreneurs.
Но критика МВФ исходит не только от Америки.
But criticism of the IMF not only comes from the American right.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert