Ejemplos del uso de "как никогда" en ruso con traducción "more than ever"
Сейчас, как никогда, необходимы усилия европейской дипломатии.
Now, more than ever, is the time for European diplomacy.
Сегодня, как никогда, именно такие идеи прогрессивно способствуют росту.
More than ever before it is these types of ideas which are driving growth on the cutting edge.
Они и их дипломатический багаж нужны миру как никогда.
The world needs them and their diplomatic baggage more than ever.
Именно в таком послании как никогда прежде нуждается современный мир.
This is a message that the world needs now more than ever.
Чтобы разрешить проблемы сегодняшнего мира, мы как никогда нуждаемся в экспертных знаниях.
We need expertise more than ever to solve the world’s problems.
Как никогда ранее, защитники ЕС должны сейчас искать способы дать почувствовать своё влияние.
Now more than ever, the EU’s defenders must find ways to make their influence felt.
Новаторское в данном случае - это еще большая целесообразность идей, способствующих росту как никогда.
But what is new is that the greater function of ideas is going to drive growth even more than ever before.
Сейчас, как никогда раньше, Манчестеру нужна именно такая перспектива, которую даёт концепция «Северного локомотива».
Now more than ever, Manchester needs the vision that the Northern Powerhouse provides.
Соединенным Штатам сейчас как никогда нужны союзники, поскольку мир возвращается к своему довоенному мультиполярному состоянию.
The US needs allies now more than ever, for the world is reverting to its pre-war multi-polar state.
В эпоху алгоритмов, правительство должно, как никогда, обеспечивать защиту уязвимых голосов, даже порой принимать стороны жертв.
In the age of algorithms, government must, more than ever, ensure the protection of vulnerable voices, even erring on victims’ side at times.
Поэтому-то торговля и глобализация важнее и сильнее, чем раньше, они способствуют увеличению роста как никогда прежде.
This provides a reason why trade and globalization are even more important, more powerful than ever before, and are going to increase growth more than ever before.
Сейчас, как никогда, им необходимо понять, что рост населения является политической целью, которую они могут помочь формировать.
Now more than ever, they need to recognize that population growth is a policy objective that they can help to shape.
Для достижения соглашения сейчас, как никогда, необходим переход к переговорной стратегии, опирающейся на сотрудничество, открытость и реализм.
Now more than ever, securing a deal will require shifting to a collaborative, outward-looking, and realistic negotiating strategy.
Как никогда раньше, распространение ядерного оружия несет угрозу усиления региональной напряженности и умножения опустошения в случае начала войны.
Now more than ever, proliferation threatens to heighten regional tensions and multiply devastation should war break out.
Поэтому сегодня частный сектор нужен Гаити как никогда для восстановления страны и повышения уровня жизни бедного сельского населения.
That is why Haiti needs the private sector now more than ever - to help rebuild both the country and the livelihoods of poor rural people.
Я бы сказал, что важны, особенно сейчас, когда с переходом с аналоговых на цифровые системы границы стали как никогда прозрачны.
I would argue that they do now with the new permeability of borders caused by a shift from the analog to the digital more than ever.
Мир, способный поддерживать и обеспечивать стабильность, безопасность и процветание на Ближнем Востоке в целом, сегодня как никогда является жизненной потребностью.
Peace that is capable of promoting and delivering stability, security and prosperity to the entire Middle East is today more than ever a vital need.
Потому что сейчас, как никогда раньше, неподходящее время, чтобы безоговорочно следовать за другими, без возражений принимать и слепо верить чужим идеям.
For now, more than ever, is not the time to be blindly following, blindly accepting, blindly trusting.
Сегодня, как никогда ранее, все мы — и богатые и бедные — должны предпринять совместные усилия для того, чтобы создать чувство равноправного партнерства.
More than ever before, all of us — rich and poor nations alike — have to work together to create a sense of equal partnership.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad