Ejemplos del uso de "накапливается" en ruso con traducción "accumulate"
Контроль подобным образом движется по сетям собственности и накапливается в узлах.
So similarly, the control is flowing in the ownership networks and is accumulating at the nodes.
Итак, ушная сера накапливается в размере 0,01 миллиметра в день.
So, cerumen, right, it accumulates at a rate of 01 millimeters per day.
Выплата производится, когда на вашем счету накапливается не менее 100 долларов.
Payments are extracted when you accumulate at least $100 in revenue.
Понятно, что долг накапливается там, где люди хотят потратить больше, чем они сберегли.
Obviously, debt accumulates wherever people want to spend more than they have saved.
Перфтороктановый сульфанат не накапливается в жировых тканях, как это характерно для многих стойких органических загрязнителей.
Perfluorooctane sulfonate does not accumulate in fatty tissue, as is typical of many persistent organic pollutants.
Выбросы углекислого газа, парникового газа, который накапливается в атмосфере и является основной причиной повышения температуры, является побочным продуктом широкого спектра обычной экономической деятельности.
Emissions of carbon dioxide, a greenhouse gas that accumulates in the atmosphere and is a major cause of rising temperatures, is a byproduct of a wide range of normal economic activities.
Это означает, что в вашем теле огромное количество железа, которое обжигает вашу кожу и является причиной нерегулярного сердцебиения, а также накапливается в суставах.
It means your body has a massive amount of iron in it, which has burnished your skin, accounts for your irregular heartbeat and accumulated in your joints.
Политика еще сильней запутывает проблему, поскольку ориентация на краткосрочное использование бюджета для коррекции текущих экономических показателей противоречит политике, чей позитивный эффект накапливается с годами.
Politics complicates matters further, because the exclusively short-term focus on the fiscal impact of spending and revenues clashes with policies whose benefits accumulate over time.
В этом запутанном клубке региональных войн, кризисов и конфликтов, ядерные амбиции Ирана выглядят, как часовая бомба - и в регионе накапливается большое количество нового динамита.
In this tangled knot of regional wars, crises, and conflicts, Iran's nuclear ambitions look like a ticking time bomb - and plenty of new dynamite is being accumulated throughout the region.
В середине - миллионы тонн пластмассового мусора, который накапливается в океане, а третья линия - радиоактивные материалы, утечка которых произошла из атомной электростанции Фукусима в Тихий океан.
The middle line is millions of tons of plastic debris accumulating in our ocean, and the third line is radioactive material leaking from Fukushima nuclear power plant in the Pacific Ocean.
Ионы 235U на больших орбитах с большей вероятностью осаждаются на рейках, в то время как остальная плазма, обедненная по 235U, накапливается на торцевой пластине коллектора.
The large-orbit 235U ions are more likely to deposit on the slats, while the remaining plasma, depleted in 235U, accumulates on an end plate of the collector.
Производный этого опасного АПБ, известный под названием амилоидный бета-пептид (А-бета), является главным компонентом малых волокон – амилоид или старческое отложение – который накапливается в пространствах между нервными клетками в мозге у пациентов, страдающих болезнью Альцгеймера.
This dangerous APP derivative, known as amyloid beta-peptide (A-beta), is the main ingredient in small fibers — the amyloid or senile plaque — that accumulate in the spaces between nerve cells in the brains of Alzheimer’s patients.
Консультативный комитет напоминает о том, что, как он отметил в пункте 40 своего доклада от 1 апреля 1999 года, автотранспортные средства, которые повреждены и считаются не подлежащими ремонту или ремонт которых был бы экономически неоправдан, нередко разбираются на запасные части, а остающийся металлолом накапливается в течение длительного времени на свалках и от него необходимо избавляться.
The Advisory Committee recalls that in paragraph 40 of its report of 1 April 1999, it had noted that vehicles that were damaged and deemed to be unrepairable or beyond economical repairs were often cannibalized to retrieve re-usable parts for other repairs and that the remaining scrap was accumulated for extended periods at scrap yards awaiting disposal.
Комиссии и другим органам системы Организации Объединенных Наций решительно и настойчиво доносить до сознания людей в тех местах, где накапливается чрезмерное богатство или где мировые ресурсы контролируются меньшинством, морально-нравственную идею о том, что моральная и основывающаяся на принципах прав человека императивная задача заключается в том, чтобы все люди имели доступ к основным благам и средствам к существованию, даже за счет передачи части средств для перераспределения.
That this Commission and other UN bodies promulgate, in strong and urgent terms, a moral and ethical message to those people and places where wealth is accumulated in excess or where resources of the world are controlled by a minority, that there is a moral imperative, a human rights imperative, that all persons have access to basic goods and livelihood, even at the cost of divestment for redistribution.
Если сообщения постоянно накапливаются, производительность может снизиться.
If messages constantly accumulate, you may have a performance problem.
Кроме того, сообщения могут накапливаться по следующим причинам:
In addition, messages can accumulate for the following reasons:
И такие мутации накапливаются равномерно с течением времени.
And these mutations accumulate approximately as a function of time.
накапливаются и в конечном итоге ведут к патологиям.
Those side effects accumulate and eventually cause pathology.
Но битва заранее проиграна потому, что повреждения продолжают накапливаться.
And the reason it's a losing battle is because the damage is continuing to accumulate.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad