Ejemplos del uso de "напоминают" en ruso con traducción "recall"

<>
Деньги, напоминают Ленинское определение политики “кто кого”. Money, to recall Lenin’s definition of politics, is about “who does what to whom.”
Авторы напоминают о том, что в том случае речь также шла о строительстве аналогичного гостиничного комплекса для той же группы. The authors recall that that case, too, concerned the construction of a hotel complex by the same group.
Предстоящие выборы в США напоминают знаменитую полемику, описанную Фукидидом в "Истории Пелопонесской войны", относительно того, как Афины должны ответить на восстание города Митилена. The coming US election recalls a famous debate described by Thucydides in his History of the Peloponnesian War, concerning how Athens should respond to the revolt of Mytilene.
Предстоящие выборы в США напоминают знаменитую полемику, описанную Фукидидом в "Истории Пелопонесской войны", относительно того, как Афины должны ответить на восстание города Митилини. The coming US election recalls a famous debate described by Thucydides in his History of the Peloponnesian War, concerning how Athens should respond to the revolt of Mytilene.
Авторы напоминают, что после обильных снегопадов в 1997 году оленеводам впервые пришлось заниматься капитало- и трудоемкими заготовками кормов для оленей, не полагаясь на лишайник. The authors recall that after heavy snows in 1997, herders had for the first time to supply capital and labour intensive fodder for the reindeer rather than rely on lichen.
Члены Совета напоминают о своем признании первостепенной роли Специального советника Генерального секретаря, которое отражено в заявлении Председателя Совета от 28 августа 2007 года». ПОСТКОНФЛИКТНОЕ МИРОСТРОИТЕЛЬСТВО They recall their support for the crucial role played by the Special Adviser of the Secretary-General, as set out in the statement by the President of the Council of 28 August 2007.”
Создаваемым шумом эти новые организации и стратегии больше всего напоминают динамичную индустрию стартапов с её большим числом новых участников. По сути именно в это и превратилось сопротивление Трапу. The buzz of new organization and strategies recalls nothing so much as a dynamic start-up industry with many new entrants, which, in a sense, is exactly what the anti-Trump resistance has become.
Грузоотправители напоминают о решительных возражениях, которые они высказали в своем предыдущем документе в связи с позицией ряда делегаций, ориентирующихся на полную свободу договора в ущерб интересам мелких и средних грузоотправителей. The Council recalls the extreme reservations that it was prompted to make in its previous statement of position concerning some delegations'stance in favour of total freedom of contract, which would be harmful to small and medium-sized shippers.
В этом отношении неприсоединившиеся государства напоминают, что до полной ликвидации ядерного оружия нужно в приоритетном порядке постараться заключить универсальный, безусловный и юридически связывающий документ, который дал бы гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. In that context, the non-aligned States recalled that, pending the total elimination of nuclear weapons, efforts should be pursued as a matter of priority to conclude a universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States.
Члены Совета напоминают о желательности — когда это возможно — использования описательных формулировок пунктов повестки дня во время их первоначального утверждения, с тем чтобы по одному и тому же вопросу не оказывалось несколько отдельных пунктов повестки дня. The members of the Council recall the desirability, whenever possible, of using descriptive formulations of agenda items at the time of their initial adoption to avoid having a number of separate agenda items on the same subject.
В связи с этим члены КСР напоминают также о том, что по рекомендации консультантов по юридическим вопросам системы Организации Объединенных Наций в 2001 году КСР постановил отказаться от реализации идеи создания апелляционного механизма второй инстанции. In this context, CEB members further recall that, on a recommendation of the legal advisers of the United Nations system, CEB decided in 2001 not to pursue the introduction of a second-tier appellate mechanism.
Участники Конференции напоминают о региональных совещаниях, проводившихся в Котону, Бенин; Мехико, Мексика; Стокгольме, Швеция; Женеве, Швейцария; Куала-Лумпуре, Малайзия, и в других местах и принимают к сведению предложения и мнения, высказанные на Конференции всеми ее участниками. The Conference recalls regional meetings held in Cotonou, Benin; Mexico City, Mexico; Stockholm, Sweden; Geneva, Switzerland; Kuala Lumpur, Malaysia and other venues; and notes the proposals and views expressed during the Conference by all participants.
Подобные темпы роста цен напоминают американский опыт S&P/Case-Shiller с индексом цен для десяти городов США, который вырос на 131% в реальном выражении с его самой низкой отметки в 1997 году до пика в 2006 году. That rate of price growth recalls the US experience, with the S&P/Case-Shiller Ten-City Home Price Index for the US rising 131% in real terms from its bottom in 1997 to its peak in 2006.
Они напоминают о том, что в соответствии с этими общими принципами международного права изнасилование во время вооруженного конфликта считается военным преступлением и что государства обязаны предупреждать такие преступления, наказывать за них и привлекать виновных к судебной ответственности лиц. They recall that according to these general principles of international law, rape during armed conflict is considered to be a war crime and that States have an affirmative duty to prevent, punish and prosecute perpetrators of such crimes at all times.
Касаясь вопроса закупок с помощью электронных средств, члены КСР напоминают о том, что Генеральная Ассамблея поручила Секретариату Организации Объединенных Наций обеспечить, чтобы в процессе автоматизации учитывался факт отсутствия доступа к таким технологиям у развивающихся стран и стран с переходной экономикой. With regard to the issue of e-procurement service, CEB members recall that the United Nations Secretariat has been mandated by the General Assembly to ensure that, in the process of automation, the lack of access to technology by developing countries and countries with economies in transition should be taken into account.
Они также подчеркивают важное значение докладов, в которых сообщается о посягательствах на безопасность и охрану дипломатических и консульских помещений и персонала, и напоминают в этой связи о том, что руководящие принципы для подготовки этих докладов изложены в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи. They underscored also the importance of the reports that highlighted violations of the security and safety of diplomatic and consular premises and personnel, and recalled in that regard that the guidelines for the preparation of those reports were laid out in the relevant General Assembly resolutions.
Вместе с тем авторы напоминают, что после этого решения, которым общеуголовные суды были объявлены некомпетентными, соответствующие власти отказали или бездействовали в передаче дела министру обороны, с тем чтобы возбудить уголовное дело для рассмотрения в военных трибуналах, как это предусмотрено пунктами (1) и (3) статьи 71 Кодекса военной юстиции. They recall that following that decision declaring the ordinary courts incompetent, the authorities concerned refused or omitted to refer the case to the Ministry of Defence in order that proceedings might be brought in the military courts, as provided for in article 71 (1) and (3) of the Code of Military Justice.
В частности, они напоминают о взятых на себя развитыми и развивающимися странами обязательствах по обеспечению взаимной подотчетности согласно Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программе действий, в соответствии с которыми развитые страны должны привести свою деятельность по мониторингу и оценке в соответствие с системами развивающихся стран. In particular, they recall that developed and developing countries have committed to mutual accountability, in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action, whereby developed countries should align their monitoring and evaluation with the systems of the developing countries.
Участники Конференции напоминают об обязательной цели, заключающейся в увеличении к 2020 году доли возобновляемых источников энергии в общем энергопотреблении Европейского союза до 20 процентов и в повышении энергоэффективности к тому же сроку на 20 процентов, и призывают соседние с Европейским союзом страны определить свои цели в этой области в соответствии со своими возможностями. The Conference recalls the binding target of a 20 per cent share of renewables in overall European Union energy consumption by 2020, and a 20 per cent increase in energy efficiency by the same date, and encourages neighbouring countries of the European Union to set their targets according to their capabilities.
Они напоминают, что в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах и согласно Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания некоторые права являются неотъемлемыми и что любые меры по умалению других прав, гарантированных Пактом, должны применяться лишь в строгом соответствии с положениями его статьи 4. They recall that, in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights, and pursuant to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, certain rights are non-derogable and that any measures of derogation from the other rights guaranteed by the Covenant must be made in strict conformity with the provisions of its article 4.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.