Ejemplos del uso de "нарушениями" en ruso con traducción "breach"
Traducciones:
todos6819
violation5044
breach756
infringement222
violating133
offence115
disorder78
disturbance67
breaking48
fraud36
impairment28
infraction27
break23
breaching22
disturbing18
infringing17
transgression13
offense12
contravening10
wrong8
dereliction4
upsetting3
defiance3
transgressing2
delinquency2
breech1
foul1
otras traducciones126
Это не имеет ничего общего с грубыми нарушениями обязательств перед сообществом, охватываемыми статьей 51.
This had nothing to do with grave breaches of community obligations covered by article 51.
Пока я знакомлюсь с действующими делами, мы также будем проверять то, что называется нарушениями требований безопасности.
While I familiarize myself with the active case files, we'll also be reviewing what appears to be a security breach.
Рабочая группа также отклонила предложение о том, чтобы обстоятельства, приводящие к такой замене, ограничивались серьезными нарушениями обязательств концессионера по концессионному договору.
The Working Group also rejected the suggestion that the circumstances triggering such a substitution should be limited to a serious breach of the concessionaire's obligations under the concession contract.
В задачи Комиссии не входит рассмотрение в настоящем контексте вопроса о правомерности гуманитарного вмешательства в связи с серьезными нарушениями обязательств перед сообществом.
It is not the function of the Commission to examine in the present context the lawfulness of humanitarian intervention in response to gross breaches of community obligations.
Имеет место неправильное применение терминологии в области ответственности государств за ущерб иностранцам, которая связана с нарушениями международного права, совершаемыми в связи с отправлением правосудия.
It is a misapplied terminology to an area of State responsibility for injuries to aliens which deals with breaches of international law committed in connection with the administration of justice.
В ряде случаев государства реагировали против того, что, как ими утверждалось, являлось нарушениями охваченных статьей 48 обязательств, не утверждая при этом, что понесли индивидуальный ущерб.
In a number of instances, States have reacted against what were alleged to be breaches of the obligations referred to in article 48 without claiming to be individually injured.
Эти новые статьи основываются на существенно важном различии между нарушениями двусторонних и многосторонних обязательств, причем последние включают в себя обязательства по отношению к международному сообществу в целом.
The new articles drew an essential distinction between breaches of bilateral and of multilateral obligations, the latter including obligations towards the international community as a whole.
В его нынешнем варианте другие государства, помимо потерпевшего государства, могут принимать контрмеры лишь по просьбе потерпевшего государства в связи с не имеющими серьезного характера нарушениями обязательств erga omnes.
As it stood, States other than the injured State were not entitled to take countermeasures, unless requested to do so by the injured State, for non-serious breaches of erga omnes obligations.
Все эти действия Израиля являются серьезными нарушениями юридических обязательств Израиля, а также его ответственности как оккупирующей державы в соответствии с четвертой Женевской конвенцией от 12 августа 1949 года.
All these Israeli actions constitute serious breaches of Israel's legal obligations and responsibilities as an occupying Power, under the Fourth Geneva Convention, of 12 August 1949.
В связи с грубыми нарушениями существенных обязательств перед международным сообществом глава III представляет собой компромисс, позволяющий преодолеть содержащееся в статье 19 противоречие, касающееся отличия международных преступлений от правонарушений.
Concerning serious breaches of essential obligations to the international community, Chapter III represented a compromise in order to overcome the article 19 controversy on the question of international crimes, as distinct from delicts.
В подавляющем большинстве случаев действия, предпринимаемые оккупационными силами в ходе этой кровопролитной военной кампании, являются серьезными нарушениями четвертой Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года.
Overwhelmingly, the actions taken by the occupying forces in the course of this bloody military campaign have constituted grave breaches of the Fourth Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949.
Результаты обобщения прокурорской практики и проведенные исследования показывают, что большое количество оправдательных приговоров вызвано, прежде всего, имевшими место в ходе предварительного расследования нарушениями требований уголовно-процессуального закона, повлекшими за собой признание собранных доказательств обвинения недопустимыми.
An analysis of procuratorial practice and research shows that many acquittals are due, first and foremost, to breaches of the law of criminal procedure during pre-trial investigation, with the result that evidence collected for the prosecution is declared inadmissible.
Вместе с тем было отмечено, что в нынешнем варианте проекта статьи другие государства, помимо потерпевшего государства, могут принимать контрмеры лишь по просьбе потерпевшего государства в связи с не имеющими серьезного характера нарушениями обязательств erga omnes.
It was also pointed out, however, that, as the draft stood, States other than the injured State were not entitled to take countermeasures, unless requested to do so by the injured State, for non-serious breaches of erga omnes obligations.
Он также выражает удовлетворение по поводу устранения различия между преступными и деликтными нарушениями международных обязательств; однако спор вокруг этого различия не был устранен за счет ссылки на обязательства государств по отношению к международному сообществу в целом.
Eliminating the distinction between criminal and delictual breaches of international obligations was also a welcome move; however, the controversy surrounding it had not been removed by concentrating instead on the obligations of States towards the international community as a whole.
В отношении " вопроса о статье 19 " он полностью учел пожелание некоторых членов Комиссии о том, чтобы в проект были включены четкие разграничения между наиболее важными обязательствами, обязательствами, вызывающими озабоченность международного сообщества в целом, и наиболее серьезными нарушениями подобных обязательств.
Regarding the “article 19 issue”, he fully respected the wish of some members that the draft should incorporate proper distinctions between the most important obligations, those of concern to the international community as a whole, and the most serious breaches of such obligations.
В ответ на многократное проявление широко освещенных и очень разрушительных скандалов в последние годы, многие университеты и некоторые национальные агентства по финансированию исследований теперь созывают "институциональные наблюдательные комитеты", которые должны разбираться с нарушениями того, что стало принято называть "этикой исследований."
In response to the recurrence of well-publicized and highly damaging scandals in recent years, many universities and some entire national research funding agencies now convene "institutional review boards" to deal with breaches of what has come to be known as "research ethics."
Хотя в любом случае такие государства, если исходить из принципов международного права, регулирующих средства правовой защиты, не смогут воспользоваться определенными средствами, такими, как взыскание убытков, было бы нежелательно лишать их возможности предпринимать любые официальные действия в связи с нарушениями указанных обязательств.
While such States will in any event, by virtue of the principles of international law governing remedies, be unable to obtain certain remedies, such as damages, it is not desirable that they should be precluded from taking any formal action whatever in relation to breaches of the obligations in question.
В соответствии с новым Законом об инспекции труда, который был принят в 2005 году, трудовые инспекции следят за нарушениями положений трудового законодательства, касающихся равной оплаты труда, равного обращения при отборе сотрудников для продвижения по службе, равного доступа к профессиональной подготовке и равных условий труда для женщин и мужчин.
Under a new Act on Labour Inspection, adopted in 2005, labour inspectorates monitored breaches of labour law with respect to equal pay, equal treatment in the selection of employees for promotion, equal access to vocational training and equal working conditions for women and men.
осуждает зверства, совершенные оккупационными силами Израиля в отношении палестинского гражданского населения в Дженине и других палестинских городах, включая незаконные убийства; использование людей в качестве «живого щита»; непропорциональное применение силы; произвольные аресты и пытки; и отказ в оказании медицинской помощи и доступе к ней, некоторые из которых являются серьезными нарушениями положений четвертой Женевской конвенции;
Condemns the atrocities committed by the Israeli occupying forces against Palestinian civilians in Jenin and other Palestinian cities, including unlawful killings; use of human shields; disproportionate use of force; arbitrary arrest and torture; and denial of medical treatment and access, some of which constitute grave breaches of the Fourth Geneva Convention;
Хотя в течение отчетного периода произошел ряд инцидентов, связанных с незначительными перестрелками между эритрейскими и эфиопскими силами непосредственно на границе или вблизи нее, и в нескольких таких случаях имелись убитые и раненые, расследования, проведенные МООНЭЭ, привели к выводу о том, что эти инциденты не были преднамеренными нарушениями прекращения огня какой-либо из сторон.
Although several incidents occurred during the reporting period, which involved small exchanges of fire between Eritrean and Ethiopian forces on or near their frontlines, causing casualties in a few cases, investigations conducted by UNMEE have led to the conclusion that these did not constitute deliberate breaches of the ceasefire by either side.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad