Ejemplos del uso de "наследием" en ruso
Обращает на себя внимание то, что все эти этнические группы с различным культурным наследием и традициями сосуществуют и мирно сотрудничают друг с другом.
What is noticeable is that all these ethnic groups with different cultural backgrounds and traditions coexist and cooperate peacefully with each other.
Европейская конференция признает, что дети с различным культурным наследием могут мало знать о традициях и семейной жизни друг друга, что может привести к формированию стереотипов и ложных представлений.
The European Conference recognises that children from different cultural backgrounds may have little knowledge of each other's traditions and family life, which may lead to stereotyping and misinformation.
Они выбрали поколение, которое незатронуто плохим наследием прошлого.
They voted into power a generation whose members are untarnished by the bargains of the past.
Чили и Польша - не единственный пример борьбы с тяжелым историческим наследием.
Chile and Poland are not unique in confronting the burden of history.
Михаил Касьянов, бывший премьер-министр, а теперь критик от оппозиции, был наследием Ельцина.
Mikhail Kasyanov, a former prime minister and now an opposition critic, was inherited from Yeltsin.
Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами.
But, strange irony, this civility is due to the remnants of the social protections left behind by the distinctly uncivilized communists.
Суть заключается в том, что Урибе думал, что Сантос будет выполнять его приказы, как президент, а Сантос убежден, что его (высокая, но снижающаяся) популярность собственных решений не является наследием Урибе.
The bottom line is that Uribe thought Santos would do his bidding as president, and Santos is convinced that his (high but declining) popularity is of his own making, not borrowed from Uribe.
Через пятнадцать лет после убийства Пальме Швеция и Запад должны бороться с наследием Пальме, с его анти-западной агитацией и с его стремлением смотреть на основополагающие идеалы свободы как на всего лишь относительные ценности.
Fifteen years after his murder, Sweden and the West must grapple with what Palme left behind, his anti-Western agitation and his willingness to see fundamental ideals of freedom as merely relative values.
Мы знаем, что мирное сосуществование групп населения со всех континентов, каждой — со своим культурным и этническим наследием — и верующих различных конфессий непрерывно развивает в нашем национальном характере готовность учитывать интересы тех, кто не похож на нас, и неприятие любого экстремизма.
We know that the peaceful coexistence of populations from all continents, each with its cultural and ethnic background, and of people of different faiths have progressively instilled in our national character a strong inclination for accommodating those different from ourselves and an aversion to all kinds of extremism.
Несмотря на то, что международное сообщество добилось существенного прогресса в рассмотрении гуманитарных проблем, порожденных противопехотными минами, более широким гуманитарным проблемам, вызванным применением других боеприпасов, являющихся взрывоопасным наследием войны, в том числе противотранспортных мин, таких боевых элементов, как кассетные бомбы, и других неразорвавшихся боеприпасов, не уделяется должного внимания.
Although the international community has made significant progress in addressing the humanitarian problems caused by anti-personnel mines, the broader humanitarian problems caused by other explosive remnants of war, including anti-vehicle mines, submunitions, such as cluster bombs, and other unexploded ordnance, have not been adequately addressed.
Создавшееся положение, несомненно, в своей основе является результатом действия внешних факторов, которые в силу обстоятельств были порождены частично наследием эпохи колониальной зависимости и частично тем трагическим положением, в которое был поставлен палестинский народ, и его отголосками в виде возобновления агрессии и экспансионизма в отношении соседних стран, что имело катастрофические последствия для их развития и прогресса.
This situation, undoubtedly, is basically the result of external factors which in the nature of the case have arisen partly from the after-effects of colonialist domination, and partly from the tragedy that has been imposed upon the Palestinian people and its repercussions, in the form of repeated aggression and expansionism, on neighbouring countries, with catastrophic results for their development and progress.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad